首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语境参数视角下《亲情至上》翻译实践报告(节选)

ACKNOWLEDGEMENT第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
1. TASK DESCRIPTION第10-15页
    1.1 Introduction of the Author第10-11页
    1.2 Introduction of the Novel第11-12页
        1.2.1 Main Content and Theme第11-12页
        1.2.2 Language Features of the Novel第12页
    1.3 Analysis of the Characters in the Novel第12-13页
    1.4 Comments on the Novel第13-15页
2. PROCESS DESCRIPTION第15-21页
    2.1 Pre-translation Preparations第15-16页
        2.1.1 Background Information Collection第15页
        2.1.2 Dictionaries and Translation-aided Tools Used第15-16页
    2.2 Schedule of the Task第16页
    2.3 Summaries of Practical Problems第16页
    2.4 After-translation Checking Procedures and Revisions第16-17页
    2.5 The Theory of Contextual Parameter第17-21页
3. CASE STUDY第21-46页
    3.1 Macro-contextual Parameters第21-25页
        3.1.1 Historical Parameters第21-23页
        3.1.2 Cultural Parameters第23-25页
    3.2 Middle-contextual Parameters第25-32页
        3.2.1 Emotion Parameters第25-28页
        3.2.2 Interpersonal Relation-based Contextual Parameters第28-30页
        3.2.3 Indexical Relation-based Contextual Parameters第30-32页
    3.3 Micro-contextual Parameters第32-36页
        3.3.1 Comparison-based Parameter第32-33页
        3.3.2 Grammar-based Parameters第33-36页
    3.4 Anaphoric Parameters-based Contextual Meaning Transmutation第36-40页
    3.5 Relational Parameters-based Meaning Transmutation第40-46页
        3.5.1 Meaning Narrowing第41-42页
        3.5.2 Meaning Broadening第42-44页
        3.5.3 Meaning Shift第44-46页
4. CONCLUSION第46-48页
    4.1 Implication of this Report第46页
    4.2 Significance and Limitations of this Report第46-48页
REFERENCES第48-50页
APPENDIX第50-101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:《金星海盜》(节选)翻译报告
下一篇:翻译质量管理在社科类笔译项目中的应用--语言桥翻译项目实习报告