首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《金星海盜》(节选)翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
1. TASK DESCRIPTION第10-13页
    1.1 Introduction to the Author第10-11页
    1.2 Introduction to the Book第11页
    1.3 Reasons for Selecting the Source Text第11-13页
2. PROCESS DESCRIPTION第13-18页
    2.1 Pre-translation Preparations第13-15页
        2.1.1 The Choice of Parallel Texts第13-15页
        2.1.2 The Choice of Dictionaries and Translation-aided Tools第15页
    2.2 Schedule第15-16页
    2.3 The Quality-Control Methods Used in the Translation Practice第16-18页
3. TEXT ANALYSIS第18-28页
    3.1 Lexical Features第18-23页
        3.1.1 Terminologies第18-20页
        3.1.2 Coinages第20-21页
        3.1.3 Words and Phrases with Extended Meanings第21-23页
    3.2 Syntactic Features第23-26页
        3.2.1 Widely-used Short Sentences第23-25页
        3.2.2 Widely-used Long Sentences第25-26页
    3.3 Textual Features第26-28页
4. CASE STUDY第28-53页
    4.1 Literariness of the Source Text第28-34页
        4.1.1 Descriptions in the Source Text第28-31页
        4.1.2 Narrations第31-33页
        4.1.3 Dialogues第33-34页
    4.2 Translation Techniques Adopted to Achieve Literariness第34-53页
        4.2.1 Techniques for Description Translation第34-43页
        4.2.2 Techniques for Narration Translation第43-46页
        4.2.3 Techniques for Dialogue Translation第46-53页
5. CONCLUSION第53-55页
    5.1 Major Findings第53页
    5.2 Limitations and Suggestions第53-55页
REFERENCES第55-57页
APPENDICES第57-148页
    Appendix A第57-110页
    Appendix B第110-148页

论文共148页,点击 下载论文
上一篇:认知—功能视角下英语定语从句的翻译--《国家的兴衰:后危机时代改变世界的力量》(选译)翻译实践报告
下一篇:语境参数视角下《亲情至上》翻译实践报告(节选)