首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《因果复句日汉对比研究》笔译实践

摘要第4页
要旨第5-7页
1 第一章 序论第7-15页
    1.1 翻译任务第7页
    1.2 翻译流程第7页
    1.3 理论基础第7-8页
    1.4 翻译中所使用的工具第8-14页
    1.5 本文目标第14-15页
2 第二章 关于专业术语和难译词汇第15-21页
    2.1 专业术语的翻译第15-18页
    2.2 同形异义词第18-19页
    2.3 本章总结第19-21页
3 第三章 关于连词/介词和标点符号第21-26页
    3.1 连词/介词第21-24页
    3.2 标点符号第24-25页
    3.3 本章总结第25-26页
4 第四章 关于加译/减译第26-29页
    4.1 加译/减译第26-28页
    4.2 本章总结第28-29页
结论第29-31页
参考文献第31-33页
附录A 《因果复句日汉对比研究》原文第33-86页
附录B 《因果复句日汉对比研究》译文第86-133页
致谢第133-134页

论文共134页,点击 下载论文
上一篇:奥地利国立音乐艺术大学大师班口译实践报告
下一篇:基于语料库的商务合同中状语的英汉翻译研究