| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第11-15页 |
| 1.1 About the book | 第11-12页 |
| 1.2 About the author | 第12-13页 |
| 1.3 About the story and the chosen chapters | 第13页 |
| 1.4 About the style | 第13-14页 |
| 1.5 About the significance | 第14-15页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第15-19页 |
| 2.1 Preparations for translation | 第15-16页 |
| 2.1.1 Translator selection | 第15页 |
| 2.1.2 Dictionaries and Search engine for translation | 第15-16页 |
| 2.1.3 Preparation of Reference | 第16页 |
| 2.2 Schedule | 第16-17页 |
| 2.3 Translation Quality Control | 第17-19页 |
| 3. TEXT ANALYSIS | 第19-25页 |
| 3.1 Symbols | 第19-20页 |
| 3.2 Irony | 第20页 |
| 3.3 Vocabulary & Sentence Pattern | 第20-23页 |
| 3.3.1 Vocabulary | 第21-23页 |
| 3.3.2 Sentence Pattern | 第23页 |
| 3.4 Narrative Perspective | 第23-25页 |
| 4. CASE STUDY | 第25-31页 |
| 4.1 Principles of Literary Translation | 第25-26页 |
| 4.2 Translation at Graphological Level | 第26-27页 |
| 4.3 Translation at Lexical Level | 第27-29页 |
| 4.4 Translation at Syntactic Level | 第29-31页 |
| 5. CONCLUSION | 第31-33页 |
| REFERENCE | 第33-35页 |
| APPENDICE | 第35页 |
| Appendix A | 第35-55页 |
| Appendix B | 第55-71页 |