首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

认知负荷模型对交替传译的指导

摘要第3-4页
abstract第4页
引言第7-9页
    任务描述第7页
    选材缘由第7-8页
    论文侧重点第8页
    论文结构第8-9页
第一章 吉尔认知理论与口译过程第9-13页
    1.1 引言第9页
    1.2 吉尔认知负荷模型理论第9-11页
    1.3.译基本过程分析第11-12页
        1.3.1 译前分析第11页
        1.3.2 源文本语篇类型第11页
        1.3.3.译方式分析第11-12页
    1.4 小结第12-13页
第二章 吉尔脑力分配模式下交替传译的问题分析第13-20页
    2.1 引言第13页
    2.2 译员双语能力对口译产生的影响第13-17页
        2.2.1 听力理解问题第13-16页
        2.2.2 译语表达方面的问题第16-17页
    2.3 记忆因素对口译的影响第17-18页
        2.3.1 记忆的类型第17页
        2.3.2 短时记忆第17-18页
    2.4 笔记因素对口译的影响第18-20页
    2.5 结论第20页
第三章 如何改善注意力分配第20-32页
    3.1 引言第20页
    3.2 提高双语能力第20-24页
        3.2.1 听力理解能力的提高第21-23页
        3.2.2 译语表达能力的提高第23-24页
    3.3 改善短时记忆第24-26页
    3.4 提高笔记技能第26-30页
    3.5 认知负荷模型指导下.译质量改善状况第30页
    3.6 小结第30-32页
结论第32-34页
    收获与发现第32页
    问题与不足第32-34页
注释第34-35页
参考文献第35-36页
附录 口译文本第36-44页
在校期间研究成果第44-45页
致谢第45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:喉返神经监测在甲状腺癌二次手术淋巴结清扫术中的应用
下一篇:功能对等视角下感染型文本口译实践研究