首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译目的论指导下《巴基斯坦:夹在清真寺与军队之间的国家》(第一章至第三章)翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
1 翻译缘起第7-9页
    1.1 翻译背景第7页
    1.2 翻译意义第7-9页
2 翻译任务第9-12页
    2.1 专著介绍第9-11页
        2.1.1 专著作者介绍第9页
        2.1.2 专著内容介绍第9-10页
        2.1.3 专著语言特点及难点第10-11页
    2.2 翻译步骤第11-12页
        2.2.1 译前准备第11页
        2.2.2 初译过程第11页
        2.2.3 审读、定稿第11-12页
3 理论框架第12-16页
    3.1 翻译目的论定义第12页
    3.2 翻译目的论的指导原则第12-13页
        3.2.1 目的原则第12-13页
        3.2.2 连贯性原则第13页
        3.2.3 忠实原则第13页
    3.3 翻译目的论指导下的翻译方法第13-16页
        3.3.1 转换法第13-14页
        3.3.2 直译法及意译法第14页
        3.3.3 分译法第14页
        3.3.4 音译法第14页
        3.3.5 衔接第14-16页
4 理论指导下的翻译实践第16-27页
    4.1 目的论在词汇翻译的应用第16-19页
        4.1.1 专有名词的直译及音译第16-17页
        4.1.2 词性转换第17-19页
    4.2 目的论在句法翻译的应用第19-25页
        4.2.1 意译法第19-20页
        4.2.2 直译法第20-21页
        4.2.3 分译法第21-23页
        4.2.4 增译法第23-24页
        4.2.5 被动变主动第24-25页
    4.3 目的论在语篇翻译的应用第25-27页
        4.3.1 词汇衔接第25-26页
        4.3.2 语法衔接第26-27页
5 翻译实践的总结与启示第27-29页
    5.1 翻译实践的总结第27页
    5.2 翻译实践的启示第27-29页
参考文献第29-31页
附录第31-50页
致谢第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:沥青混合料永久变形分析
下一篇:沥青混合料疲劳损伤累积机理研究