首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《恒逸实业有限公司买卖合同》英译项目报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Introduction第8-10页
Chapter One Project Survey第10-13页
    1.1 Project Background第10页
    1.2 Preparations before Translation第10-11页
    1.3 Text Features of Business Contracts第11-13页
Chapter Two Major Issues and Difficulties & Cause Analysis第13-19页
    2.1 Major Issues and Difficulties第13-16页
        2.1.1 How to Keep Professional Standardization第13-14页
        2.1.2 How to Keep Language Standardization第14-15页
        2.1.3 How to Keep Style Standardization第15-16页
    2.2 Cause Analysis第16-19页
        2.2.1 The Differences between Chinese and English Business Contracts第16-17页
            2.2.1.1 Differences at Lexical Level第16页
            2.2.1.2 Differences at Stylistic Level第16-17页
        2.2.2 Lack of Experience in Translating Business Contracts第17-19页
Chapter Three Strategies in Translating Business Contracts第19-29页
    3.1 Principles of Business Contract Translation第19-21页
        3.1.1 Principle of Purpose第19-20页
        3.1.2 Principle of Coherence第20页
        3.1.3 Principle of Faithfulness第20-21页
    3.2 Strategies of Business Contract Translation第21-29页
        3.2.1 Conversion第22-24页
            3.2.1.1 Conversion of Word Classes第22-23页
            3.2.1.2 Conversion of Sentence Patterns第23-24页
        3.2.2 Addition第24-26页
        3.2.3 Diction第26页
        3.2.4 Omission第26-27页
        3.2.5 Use of Synonyms第27-29页
Conclusion第29-31页
Bibliography第31-34页
Appendix第34-73页
Acknowledgements第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:《美食,祈祷,恋爱》汉译项目报告(一章—十章)
下一篇:阀门行业企业简介英译项目报告