摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Introduction | 第8-10页 |
Chapter One Project Survey | 第10-15页 |
1.1 Stylistic Features of Source Text | 第10-12页 |
1.1.1 Lexical Features | 第10-11页 |
1.1.2 Syntactic Features | 第11页 |
1.1.3 Content Features | 第11-12页 |
1.2 Translation Process | 第12-15页 |
1.2.1 Pre-translation Phase | 第12-13页 |
1.2.2 Translation Phase | 第13-14页 |
1.2.3 Post-translation Phase | 第14-15页 |
Chapter Two Major Issues and Difficulties, Analysis of Causes | 第15-20页 |
2.1 Major Difficulties | 第15-17页 |
2.1.1 Professional Terms | 第15-16页 |
2.1.2 Complicated Syntactic Structure | 第16-17页 |
2.2 Analyses of Causes | 第17-20页 |
2.2.1 Linguistic Differences | 第18-19页 |
2.2.2 Text Type Differences | 第19-20页 |
Chapter Three Solutions | 第20-31页 |
3.1 Solutions To Translating Professional Terms | 第20-25页 |
3.1.1 Literal Translation | 第20-22页 |
3.1.2 Conversion | 第22-24页 |
3.1.3 Omission | 第24-25页 |
3.2 Solutions To Translating Complicated Syntactic Structures | 第25-28页 |
3.2.1 Division | 第26-27页 |
3.2.2 Change in Word Order | 第27-28页 |
3.3 Solutions To Polishing the Translation | 第28-31页 |
Conclusion and Recommendations | 第31-33页 |
Bibliography | 第33-37页 |
Appendix Ⅰ | 第37-87页 |
Appendix Ⅱ | 第87-92页 |
Acknowledgements | 第92页 |