首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《“红罐案”中知名商品特有包装装潢权益的归属认定》的英译报告

摘要第3-4页
ABSTRACT第4-5页
第一章 翻译项目介绍第8-10页
    1.1 项目来源第8页
    1.2 项目内容介绍第8页
    1.3 项目要求第8-10页
第二章 译前准备第10-14页
    2.1 文本特点分析第10-11页
    2.2 法律文本英译的相关研究第11-12页
    2.3 法律文本翻译的研究概述第12-14页
第三章 翻译策略的制定第14-19页
    3.1 语篇分析中篇章衔接与连贯翻译理论的主要内容第14-17页
        3.1.1 衔接第14-16页
        3.1.2 连贯第16-17页
    3.2 语篇分析中篇章衔接与连贯翻译理论对本翻译项目英译的指导意义第17-19页
第四章 案例分析第19-35页
    4.1 衔接手段在本翻译实践中的应用第19-25页
        4.1.1 词汇衔接第19-21页
        4.1.2 照应第21-23页
        4.1.3 省略第23-25页
    4.2 本翻译实践中的连贯问题第25-28页
        4.2.1 句内连贯第26-27页
        4.2.2 句群内连贯第27-28页
    4.3 术语的翻译第28-35页
        4.3.1 经济学术语的翻译第28-31页
        4.3.2 法律术语的翻译第31-35页
第五章 总结第35-37页
参考文献第37-39页
附录 (原文与译文文本)第39-81页
致谢第81-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:《合资协议》及《工程设计实施程序》英译报告
下一篇:深部软弱煤岩围岩变形及松动圈随时间演化规律研究