| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第一章 翻译项目背景 | 第7-10页 |
| 1.1 项目介绍 | 第7页 |
| 1.2 项目意义 | 第7-8页 |
| 1.3 项目分析 | 第8页 |
| 1.4 报告结构 | 第8-10页 |
| 第二章 项目描述 | 第10-12页 |
| 2.1 译前准备 | 第10页 |
| 2.2 翻译过程 | 第10-11页 |
| 2.3 译后处理 | 第11-12页 |
| 第三章 质量控制 | 第12-21页 |
| 3.1 翻译重难点与问题 | 第12-13页 |
| 3.1.1 对原文的正确理解 | 第12页 |
| 3.1.2 专有名词和术语的翻译 | 第12页 |
| 3.1.3 文体风格的确定 | 第12-13页 |
| 3.2 翻译理论及技巧概述 | 第13页 |
| 3.3 理论运用和重难点问题解决 | 第13-21页 |
| 3.3.1 词汇层面的处理 | 第13-17页 |
| 3.3.2 对相关背景知识的翻译 | 第17-19页 |
| 3.3.3 对原文疑难句子的处理 | 第19-21页 |
| 第四章 总结 | 第21-23页 |
| 4.1 翻译启示 | 第21页 |
| 4.2 经验教训 | 第21-22页 |
| 4.3 待解决的问题 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 附录一 原文 | 第24-63页 |
| 附录二 译文 | 第63-106页 |
| 致谢 | 第106页 |