| 摘要 | 第3-4页 |
| abstract | 第4-5页 |
| 引言 | 第7-9页 |
| 一、翻译任务概述 | 第9-11页 |
| (一)任务背景 | 第9页 |
| (二)任务要求及准备 | 第9-11页 |
| 二、《桥梁和涵洞法规汇编》的语言特点 | 第11-16页 |
| (一)描述准确 | 第11-12页 |
| (二)表述客观 | 第12-13页 |
| (三)逻辑严密 | 第13-16页 |
| 三、《桥梁和涵洞法规汇编》翻译案例分析 | 第16-25页 |
| (一)词汇层面 | 第16-20页 |
| 1.专业术语 | 第16-18页 |
| 2.缩略语 | 第18-20页 |
| (二)句子层面 | 第20-25页 |
| 1.增译 | 第20-21页 |
| 2.化被动为主动 | 第21-22页 |
| 3.拆分 | 第22-25页 |
| 四、翻译心得与体会 | 第25-26页 |
| (一)译者应遵循的翻译原则 | 第25页 |
| (二)译者应具备的基本素养 | 第25-26页 |
| 结语 | 第26-27页 |
| 参考文献 | 第27-29页 |
| 致谢 | 第29-30页 |
| 附录1 译文 | 第30-46页 |
| 附录2 原文 | 第46-67页 |