摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Introduction | 第9-11页 |
Chapter Ⅰ Preparation before Interpretation | 第11-17页 |
1.1 Introduction to the Lecture | 第11-13页 |
1.1.1 The Speaker | 第11-12页 |
1.1.2 Lecture Background and Attendees | 第12-13页 |
1.2 Preparation for the Interpreting Content | 第13-15页 |
1.3 Communication with the Client | 第15-17页 |
Chapter Ⅱ Relevance Theory and its Application in Translating LegalTerms | 第17-24页 |
2.1 Introduction to Relevance Theory | 第17-18页 |
2.2 Key Concepts in the Relevance Theory | 第18-21页 |
2.2.1 Ostensive-Inferential Communication | 第18-19页 |
2.2.2 Cognitive Environment | 第19-20页 |
2.2.3 Relevance and the Optimal Relevance | 第20-21页 |
2.3 Guidelines of Relevance Theory to the Interpretation of Legal Terms | 第21-24页 |
Chapter Ⅲ Achieving Optimal Relevance in Legal Interpreting | 第24-37页 |
3.1 Translating Common Words with Unique Legal Meaning | 第24-26页 |
3.2 Translating Legal Professional Terms | 第26-33页 |
3.2.1 Literal Translation | 第26-29页 |
3.2.2 Amplification | 第29-31页 |
3.2.3 Generalization | 第31-33页 |
3.3 Translating Modal Verbs | 第33-37页 |
3.3.1 Modal Verbs of Affirmative Meaning | 第33-34页 |
3.3.2 Modal Verbs of Negative Meaning | 第34-37页 |
Conclusion | 第37-39页 |
Bibliography | 第39-41页 |
Appendix | 第41-71页 |
Acknowledgements | 第71页 |