首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

银川市街区公示语汉英翻译现状调查及应对策略

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
第一章 引言第8-10页
第二章 调查研究过程第10-14页
   ·计划安排第10页
   ·文献准备第10-11页
   ·调查研究方法第11-12页
   ·实地调查第12页
   ·样本分类汇总第12-14页
第三章 调查结果与分析第14-27页
   ·公示语翻译现状第14-16页
   ·翻译存在的问题第16-27页
     ·中式英语第16-18页
     ·全拼音标识第18-19页
     ·名称不统一第19-20页
     ·语法错误第20-21页
     ·拼写错误第21-22页
     ·胡译第22-23页
     ·过度翻译第23-24页
     ·漏译第24页
     ·表达不准确第24-25页
     ·汉语和英语混用第25-27页
第四章 应对策略与建议第27-34页
   ·公示语的功能特点第27页
   ·公示语翻译的理论依据第27-28页
   ·公示语翻译的原则第28-29页
   ·公示语翻译的策略第29-30页
     ·借用翻译第29页
     ·模仿翻译第29-30页
     ·创造性翻译第30页
   ·公共权力的介入第30-34页
第五章 总结第34-36页
参考文献第36-38页
附录 公示语翻译问题典型图片归类第38-58页
致谢第58-59页
个人简历第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:《创意工厂》(节选)翻译实践报告
下一篇:导游词中文化特色词的翻译方法研究--以《西夏风情园导游词》部分笔译实践为例