首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《社会历史背景下的跨文化交际》第十章翻译实践报告

摘要第1-3页
Abstract第3-6页
一 引言第6-8页
 (一)项目背景第6页
 (二)项目意义第6-7页
 (三)项目目的第7-8页
二 翻译任务描述第8-9页
 (一)任务介绍第8页
 (二)作者简介第8页
 (三)文本介绍第8-9页
三 翻译过程描述第9-11页
 (一)译前准备第9页
  1.文本阅读第9页
  2.工具选择第9页
 (二)翻译工作计划第9-11页
四 翻译理论框架第11-13页
 (一)翻译理论第11页
 (二)翻译策略第11-13页
五 翻译实践分析第13-23页
 (一)词汇层面第13-17页
  1.词义增补第13-16页
  2.词性转换第16-17页
 (二)句法层面第17-20页
  1. 被动译主动第17-18页
  2. 长难句翻译第18-20页
 (三)语篇层面第20-23页
六 翻译实践总结第23-24页
 (一)实践总结第23页
 (二)翻译启示第23-24页
参考文献第24-25页
附录 原文第25-48页
附录 译文第48-64页
致谢第64-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:《文化中国的话语长城》第四章、第五章翻译实践报告
下一篇:从功能对等角度谈俄语科技文本的翻译策略