首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《文化中国的话语长城》第四章、第五章翻译实践报告

摘要第1-3页
Abstract第3-5页
一、翻译任务描述第5-7页
   ·翻译任务背景介绍第5页
   ·翻译任务目标第5页
   ·翻译任务意义第5-7页
二、翻译过程第7-8页
   ·译前准备第7页
   ·译后工作第7-8页
三、翻译理论与翻译策略的选择第8-10页
   ·尤金·奈达“功能对等”理论第8页
   ·“语义翻译”和“交际翻译”策略第8-10页
四、翻译技巧及案例分析第10-19页
   ·词汇层面第10-12页
     ·增词法第10-11页
     ·词性转换第11页
     ·汉语四字格的使用第11-12页
   ·句子层面第12-17页
     ·长句的拆分第13-14页
     ·被动句的转换第14-16页
     ·语序的调整第16-17页
   ·文化层面第17-19页
五、翻译实践总结第19-20页
参考文献第20-21页
附录(原文&译文)第21-48页
致谢第48-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:《今日翻译—趋向与视角》(第一到二章)翻译实践报告
下一篇:《社会历史背景下的跨文化交际》第十章翻译实践报告