论文摘文 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Acknowledgements | 第6-9页 |
Introduction | 第9-10页 |
Chapter One Description of Translation Task of Chu Chu | 第10-13页 |
·Selection of the Source Text | 第10页 |
·The Author of the Novel | 第10-11页 |
·The Novel: Chu Chu | 第11-13页 |
Chapter Two Record of Translating Chu Chu | 第13-15页 |
·Pre-translation Preparations | 第13页 |
·Process of Translation | 第13-14页 |
·Post-translation | 第14-15页 |
Chapter Three Stylistic Approaches to Translation for Case Analysis | 第15-24页 |
·Stylistic Approaches to Translation | 第15页 |
·How Stylistic Approaches to Translation is Applied in the Translation Report | 第15-16页 |
·Case Analysis of the Translation of Chu Chu | 第16-24页 |
·The Liveliness of the Language | 第16-17页 |
·The Personalization of Character’s Utterances | 第17-20页 |
·The Widely use of Figures of Speech | 第20-21页 |
·The Complicated and Changing Sentence Structure | 第21-24页 |
Chapter F Conclusion | 第24-26页 |
·Difficulties in the Process of Translation | 第24页 |
·Experiences and Summary in the Process of Translation | 第24-26页 |
Bibliography | 第26-27页 |
Appendix | 第27-61页 |
原文 | 第27-45页 |
译文 | 第45-61页 |