| 论文摘文 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Acknowledgements | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-10页 |
| Chapter One Description of Translation Task of Chu Chu | 第10-13页 |
| ·Selection of the Source Text | 第10页 |
| ·The Author of the Novel | 第10-11页 |
| ·The Novel: Chu Chu | 第11-13页 |
| Chapter Two Record of Translating Chu Chu | 第13-15页 |
| ·Pre-translation Preparations | 第13页 |
| ·Process of Translation | 第13-14页 |
| ·Post-translation | 第14-15页 |
| Chapter Three Stylistic Approaches to Translation for Case Analysis | 第15-24页 |
| ·Stylistic Approaches to Translation | 第15页 |
| ·How Stylistic Approaches to Translation is Applied in the Translation Report | 第15-16页 |
| ·Case Analysis of the Translation of Chu Chu | 第16-24页 |
| ·The Liveliness of the Language | 第16-17页 |
| ·The Personalization of Character’s Utterances | 第17-20页 |
| ·The Widely use of Figures of Speech | 第20-21页 |
| ·The Complicated and Changing Sentence Structure | 第21-24页 |
| Chapter F Conclusion | 第24-26页 |
| ·Difficulties in the Process of Translation | 第24页 |
| ·Experiences and Summary in the Process of Translation | 第24-26页 |
| Bibliography | 第26-27页 |
| Appendix | 第27-61页 |
| 原文 | 第27-45页 |
| 译文 | 第45-61页 |