首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“土木工程结构创新性与稳定性国际会议”汉英交替传译实践报告

Abstract第1-6页
摘要第6-8页
Introduction第8-9页
Chapter One  Interpretation Task Description第9-11页
   ·Task Background第9页
   ·Mission Requirements第9-10页
   ·Important Factors of the Task第10-11页
Chapter Two  Description of the Interpretation Process第11-16页
   ·Preparation Before Interpretation第11-14页
     ·Relevant Information of the Meeting第11页
     ·Work Division of Interpreters第11页
     ·Preparation of Interpretation Aids and the Development of the Glossary第11-12页
     ·Selection of Interpretation Strategies第12-13页
     ·Development of Interpretation Programs第13页
     ·Emergency第13-14页
   ·Interpretation Process第14-16页
     ·Handlings of Emergencies第14-15页
     ·Quality Control第15-16页
Chapter Three  Interpretation Problems and Solutions第16-20页
   ·Completely Unfamiliar Vocabulary or Expressions第16页
   ·Psychological Pressure第16-17页
   ·Hearing Problems第17-18页
   ·Note Taking Problems第18-19页
   ·Misinterpretation第19-20页
Conclusion第20-21页
References第21-22页
Appendix  Source Text &Target Text第22-58页
Acknowledgements第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:商务现场口译的课题与对策--以钢制柜家具商务洽谈为例
下一篇:企业合并商誉对高管薪酬的影响研究--基于我国沪市A股上市公司的实证分析