| Acknowledgements | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-9页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第9-16页 |
| ·Overview of diplomatic interpretation | 第9-14页 |
| ·Definition | 第9页 |
| ·Features | 第9-14页 |
| ·Role of diplomatic interpreters | 第14-16页 |
| Chapter 3 Case Description | 第16-17页 |
| ·Brief introduction to the task | 第16页 |
| ·Pre-task preparation | 第16-17页 |
| Chapter 4 Case study with focus on expressions with Chinese characteristics indiplomatic interpretation | 第17-29页 |
| ·Overview of expressions with Chinese characteristics | 第17-20页 |
| ·Definition | 第17-18页 |
| ·Categories | 第18-20页 |
| ·Interpretation principles for expressions with Chinese characteristics | 第20-23页 |
| ·Rules of Skopos Theory | 第20-21页 |
| ·Skopos Rule | 第21-22页 |
| ·Others rules for translating expressions with Chinese characteristics | 第22-23页 |
| ·Coherence Rule | 第22页 |
| ·Fidelity Rule | 第22-23页 |
| ·Coping strategies inspired by the Skopos theory | 第23-29页 |
| ·Transliteration | 第23-24页 |
| ·Literal translation | 第24-25页 |
| ·Literal translation coupled with paraphrasing | 第25页 |
| ·Omission | 第25-27页 |
| ·Borrowing | 第27页 |
| ·Free Translation | 第27-29页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第29-30页 |
| Bibliography | 第30-32页 |
| Appendix | 第32-43页 |
| 附件 | 第43页 |