首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

远播教育国际论坛口译实践报告

摘要第1-7页
Abstract第7-8页
第一章 远播教育国际论坛口译任务描述第8-10页
 一、委托单位简介第8页
 二、译员任务简介第8-9页
 三、任务性质描述第9-10页
第二章 远播教育国际论坛口译过程描述第10-14页
 一、译前准备阶段第10-11页
  (一)论坛背景信息及专业知识的准备第10页
  (二)预测相关资料的准备第10-11页
  (三)突发事件的应急预案第11页
 二、口译进行阶段第11-12页
 三、译后评价阶段第12-14页
第三章 远播教育国际论坛口译中遇到的问题及解决方法第14-27页
 一、口译中的信息的重组第14-17页
  (一)信息重组的界定第14-15页
  (二)信息重组对翻译结果的积极影响第15-17页
 二、同声传译中信息的预测第17-20页
  (一)信息预测的界定第17-18页
  (二)信息预测的重要性第18-20页
 三、口译中译员的焦虑心理第20-23页
  (一)译员焦虑心理的成因第21-22页
  (二)译员焦虑心理的解决办法第22-23页
 四、同声传译中译员注意力的分配第23-27页
  (一)从Gile脑力分配模式分析口译中的问题第23-24页
  (二)如何合理分配注意力第24-27页
第四章 远播教育国际论坛口译实践总结第27-30页
 一、会议口译与其他类型口译的区别第27-28页
 二、会议口译员应具备的素质第28页
 三、对今后学习、工作的启发与展望第28-30页
参考文献第30-32页
附录第32-41页
攻读硕士学位期间所发表的学术论文第41-43页
致谢第43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:利用形成性评估提高大学英语自主学习能力的方法研究
下一篇:生本教学理念下高中生英语阅读能力培养研究与实践