ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-9页 |
ABSTRACT | 第9-11页 |
摘要 | 第11-14页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第14-19页 |
·Research Background | 第14-15页 |
·Research Questions and Methods | 第15-16页 |
·Research Significance | 第16-18页 |
·Structure of the Thesis | 第18-19页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第19-27页 |
·Previous Studies on Metaphor Translation of Children’s Literature | 第20-22页 |
·Previous Studies on the Translation of The Wizard of Oz | 第22-27页 |
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK | 第27-33页 |
·An Overview of Reception Aesthetics | 第27-28页 |
·The Main Concepts of Reception Aesthetics | 第28-31页 |
·Reader’s Role and Status | 第28-29页 |
·Horizon of Expectation | 第29-30页 |
·The Indeterminacy and Vacancy of the Text | 第30-31页 |
·The Guidance of Reception Aesthetics on the Translation of Children’sLiterature | 第31-33页 |
CHAPTER THE BASIC KNOWLEDGE OF METAPHORⅣ | 第33-40页 |
·Definition of Metaphor | 第33-35页 |
·Categorisation of Metaphor | 第35-37页 |
·Metaphor in Children’s Literature | 第37-40页 |
CHAPTER Ⅴ A COMPARATIVE STUDY OF THE METAPHOR TRANSLATION IN THE WIZARD OF OZ FROM THE PERSPECTIVE OFRECEPTION AESTHETICS | 第40-66页 |
·Difficulties in Comprehension and Translation of Metaphors in Children’sLiterature | 第40-43页 |
·Comparative Analysis of Chinese Versions of The Wizard of OZ fromReception Aesthetics | 第43-62页 |
·Focusing on the Role of Children | 第44-52页 |
·Meeting Children’s Horizon of Expectations | 第52-57页 |
·Filling and Maintaining the Vacancy of Children’s Language | 第57-62页 |
·Discussion about the Translation Strategies | 第62-66页 |
·Literal Translation | 第63-64页 |
·Free Translation | 第64页 |
·The Combination of Literal Translation and Free Translation | 第64-66页 |
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION | 第66-70页 |
·Summaries of the Study | 第66-68页 |
·The Limitations in the Study | 第68-69页 |
·Suggestions for Further Studies | 第69-70页 |
REFERENCES | 第70-73页 |