首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

呼唤型文本的翻译策略--以《创意练习30天》(节选)为例

ACKNOWLEDGEMENTS第1-5页
ABSTRACT第5-6页
摘要第6-8页
1 INTRODUCTION第8-10页
2 AN OVERVIEW OF NEWMARK’S TRANSLATION THEORY第10-18页
   ·The classifications of text-types第10-11页
     ·The expressive function第10-11页
     ·The informative function第11页
     ·The vocative function第11页
   ·Newmark’s translation methods第11-18页
     ·Semantic translation第13-14页
     ·Communicative translation第14-18页
3 ANALYSIS OF 30 EXERCISES FOR DESIGNERS第18-26页
   ·Language functions第18-20页
     ·Appealing第18-19页
     ·Informing第19页
     ·Expressing第19-20页
   ·Text-types第20-21页
   ·Features of 30 Exercises for Designers第21-26页
     ·Lexical features第21-22页
     ·Grammatical features第22-23页
     ·Stylistic features第23-26页
4 TRANSLATION STRATEGIES OF 30 EXERCISES FOR DESIGNERS第26-34页
   ·The principle of “two equivalents”第26-27页
   ·E-C translation strategies第27-34页
     ·The equivalent of form and content第27-30页
     ·The equivalent of the effect on readership第30-34页
5 CONCLUSION第34-36页
REFERENCES第36-38页
APPENDIX第38-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:政治文献中文化负载词的英译策略--以《2014年中央一号文件》的翻译为例
下一篇:目的论视角下《修改与自我编辑》(节选)翻译报告