ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
1 INTRODUCTION | 第8-10页 |
2 AN OVERVIEW OF NEWMARK’S TRANSLATION THEORY | 第10-18页 |
·The classifications of text-types | 第10-11页 |
·The expressive function | 第10-11页 |
·The informative function | 第11页 |
·The vocative function | 第11页 |
·Newmark’s translation methods | 第11-18页 |
·Semantic translation | 第13-14页 |
·Communicative translation | 第14-18页 |
3 ANALYSIS OF 30 EXERCISES FOR DESIGNERS | 第18-26页 |
·Language functions | 第18-20页 |
·Appealing | 第18-19页 |
·Informing | 第19页 |
·Expressing | 第19-20页 |
·Text-types | 第20-21页 |
·Features of 30 Exercises for Designers | 第21-26页 |
·Lexical features | 第21-22页 |
·Grammatical features | 第22-23页 |
·Stylistic features | 第23-26页 |
4 TRANSLATION STRATEGIES OF 30 EXERCISES FOR DESIGNERS | 第26-34页 |
·The principle of “two equivalents” | 第26-27页 |
·E-C translation strategies | 第27-34页 |
·The equivalent of form and content | 第27-30页 |
·The equivalent of the effect on readership | 第30-34页 |
5 CONCLUSION | 第34-36页 |
REFERENCES | 第36-38页 |
APPENDIX | 第38-66页 |