| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-12页 |
| ·Research Background | 第10页 |
| ·Research Purpose | 第10-11页 |
| ·Thesis Structure | 第11-12页 |
| Chapter Two Translation Aesthetics in Children's Literature | 第12-27页 |
| ·Aesthetics and Translation Aesthetics | 第12-16页 |
| ·Concept of Aesthetics | 第12页 |
| ·Translation Aesthetics | 第12-16页 |
| ·Concept of Translation Aesthetics | 第12-13页 |
| ·Translation Aesthetics in the West | 第13-14页 |
| ·Translation Aesthetics in China | 第14-15页 |
| ·Summary | 第15-16页 |
| ·Children and Children's Literature | 第16-20页 |
| ·Characteristics of Children | 第16页 |
| ·Characteristics of Children's Literature | 第16-18页 |
| ·Function of Children's Literature | 第18-20页 |
| ·Entertaining Function | 第19页 |
| ·Educational Function | 第19页 |
| ·Aesthetical Function | 第19-20页 |
| ·Significance of Children's Literature Translation | 第20页 |
| ·Translation Aesthetics and Children's Literature Translation | 第20-27页 |
| ·Aesthetic Constituents in Children's Literature Translation | 第21-26页 |
| ·The Aestthetic Object and Its Aesthetic Constituents | 第21-24页 |
| ·The Aesthetic Subject and Its Aesthetic Constituents | 第24-26页 |
| ·Aesthetic Representation | 第26-27页 |
| Chapter Three Functional Equivalence for Children's Literature | 第27-37页 |
| ·Previous Research on Equivalence | 第27-31页 |
| ·Roman Jakobson:the Nature of Linguistic Meaning and Equivalence | 第27页 |
| ·J.C. Caford:Formal vs Textual Equivallence | 第27页 |
| ·Werner Koller and His Frameworks of Equivalence | 第27-28页 |
| ·Eugene A.Nida's Equivalence Theory | 第28-30页 |
| ·Backfround Information about Eugene A.Nida | 第28页 |
| ·Formal Equivalence | 第28-29页 |
| ·Dynamic Equivalence | 第29页 |
| ·Functional Equivalence | 第29-30页 |
| ·Comment | 第30-31页 |
| ·Functional Equivalence and Translation Aesthetics | 第31-37页 |
| ·Applicability of Functional Equivalence to Translation Aesthetics | 第31-33页 |
| ·Validity of Functional Equivalence to Aesthetic Representation in the Translation of Children's Literature | 第33-37页 |
| Chapter Four A Case Study of The Happy Prince and Other Tales | 第37-72页 |
| ·Oscar Wilde and His Works | 第37-38页 |
| ·Translation of The Happy Prince and Other Tales in China | 第38-41页 |
| ·Comparative Study of Two Chinese Versions | 第41-68页 |
| ·Representing Formal Aesthetic Constituents | 第41-64页 |
| ·Phonological Level | 第41-46页 |
| ·Lexical Level | 第46-51页 |
| ·Syntactical Level | 第51-56页 |
| ·Figures of Speech | 第56-64页 |
| ·Representing Non-Formal Aesthetic Constituents | 第64-68页 |
| ·Imagery | 第64-66页 |
| ·Feeling | 第66-68页 |
| ·Evaluation | 第68-72页 |
| Chapter Five Conclusion | 第72-74页 |
| Bibliography | 第74-76页 |
| Acknowledgements | 第76-77页 |
| 个人简历 | 第77-78页 |
| 发表的学术论文 | 第78页 |