首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论儿童文学翻译的审美再现--从功能对等理论分析

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter One Introduction第10-12页
   ·Research Background第10页
   ·Research Purpose第10-11页
   ·Thesis Structure第11-12页
Chapter Two Translation Aesthetics in Children's Literature第12-27页
   ·Aesthetics and Translation Aesthetics第12-16页
     ·Concept of Aesthetics第12页
     ·Translation Aesthetics第12-16页
       ·Concept of Translation Aesthetics第12-13页
       ·Translation Aesthetics in the West第13-14页
       ·Translation Aesthetics in China第14-15页
       ·Summary第15-16页
   ·Children and Children's Literature第16-20页
     ·Characteristics of Children第16页
     ·Characteristics of Children's Literature第16-18页
     ·Function of Children's Literature第18-20页
       ·Entertaining Function第19页
       ·Educational Function第19页
       ·Aesthetical Function第19-20页
     ·Significance of Children's Literature Translation第20页
   ·Translation Aesthetics and Children's Literature Translation第20-27页
     ·Aesthetic Constituents in Children's Literature Translation第21-26页
       ·The Aestthetic Object and Its Aesthetic Constituents第21-24页
       ·The Aesthetic Subject and Its Aesthetic Constituents第24-26页
     ·Aesthetic Representation第26-27页
Chapter Three Functional Equivalence for Children's Literature第27-37页
   ·Previous Research on Equivalence第27-31页
     ·Roman Jakobson:the Nature of Linguistic Meaning and Equivalence第27页
       ·J.C. Caford:Formal vs Textual Equivallence第27页
       ·Werner Koller and His Frameworks of Equivalence第27-28页
     ·Eugene A.Nida's Equivalence Theory第28-30页
       ·Backfround Information about Eugene A.Nida第28页
       ·Formal Equivalence第28-29页
       ·Dynamic Equivalence第29页
       ·Functional Equivalence第29-30页
     ·Comment第30-31页
   ·Functional Equivalence and Translation Aesthetics第31-37页
     ·Applicability of Functional Equivalence to Translation Aesthetics第31-33页
     ·Validity of Functional Equivalence to Aesthetic Representation in the Translation of Children's Literature第33-37页
Chapter Four A Case Study of The Happy Prince and Other Tales第37-72页
   ·Oscar Wilde and His Works第37-38页
   ·Translation of The Happy Prince and Other Tales in China第38-41页
   ·Comparative Study of Two Chinese Versions第41-68页
     ·Representing Formal Aesthetic Constituents第41-64页
       ·Phonological Level第41-46页
       ·Lexical Level第46-51页
       ·Syntactical Level第51-56页
       ·Figures of Speech第56-64页
     ·Representing Non-Formal Aesthetic Constituents第64-68页
       ·Imagery第64-66页
       ·Feeling第66-68页
   ·Evaluation第68-72页
Chapter Five Conclusion第72-74页
Bibliography第74-76页
Acknowledgements第76-77页
个人简历第77-78页
发表的学术论文第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:基于报告基因靶向NF-κB通路的抑制剂筛选及抗肿瘤活性研究
下一篇:论译者主体性--以林语堂译《浮生六记》为例