首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

住房租赁立法文本翻译报告--以加拿大B.C.省《住房租赁法》为例

内容摘要第1-5页
Abstract第5-7页
第一章 引言第7-8页
   ·项目背景第7页
   ·项目意义第7-8页
第二章 原文简介及分析第8-10页
   ·原文内容简介第8页
   ·原文分析及翻译难点第8-10页
第三章 住房租赁立法文本中的词汇空缺与翻译策略第10-14页
   ·词汇空缺的直译第10-11页
   ·词汇空缺的意译第11-14页
第四章 住房租赁立法文本复合句的翻译及策略第14-18页
   ·总分式陈述复合句的翻译第14-15页
   ·条件复合句的翻译第15-16页
   ·但书复合句的翻译第16-18页
第五章 翻译的经验与不足第18-19页
   ·翻译的经验第18页
   ·翻译的不足第18-19页
参考文献第19-20页
附录1 原文第20-58页
附录2 译文第58-94页
致谢第94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:从生态翻译学看法律翻译中的译者主体性--以《中华人民共和国民法通则》三大译本为例
下一篇:国际贸易合同汉译中的词性转换