内容摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
第一章 引言 | 第7-8页 |
·项目背景 | 第7页 |
·项目意义 | 第7-8页 |
第二章 原文简介及分析 | 第8-10页 |
·原文内容简介 | 第8页 |
·原文分析及翻译难点 | 第8-10页 |
第三章 住房租赁立法文本中的词汇空缺与翻译策略 | 第10-14页 |
·词汇空缺的直译 | 第10-11页 |
·词汇空缺的意译 | 第11-14页 |
第四章 住房租赁立法文本复合句的翻译及策略 | 第14-18页 |
·总分式陈述复合句的翻译 | 第14-15页 |
·条件复合句的翻译 | 第15-16页 |
·但书复合句的翻译 | 第16-18页 |
第五章 翻译的经验与不足 | 第18-19页 |
·翻译的经验 | 第18页 |
·翻译的不足 | 第18-19页 |
参考文献 | 第19-20页 |
附录1 原文 | 第20-58页 |
附录2 译文 | 第58-94页 |
致谢 | 第94页 |