首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从生态翻译学看法律翻译中的译者主体性--以《中华人民共和国民法通则》三大译本为例

Acknowledgements第1-5页
List of Figures第5-6页
Abbreviations第6-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-10页
Contents第10-12页
Chapter 1 Introduction第12-16页
   ·Research Background第12-14页
   ·Research Questions第14页
   ·Research Objectives第14-15页
   ·Layout of the Thesis第15-16页
Chapter 2 Literature Review第16-26页
   ·Introduction第16页
   ·Definition of Subjectivity in Translation第16-18页
   ·Researches on Translators’ Subjectivity in Legal Translation at Home and Abroad ......第18-24页
     ·Researches on Legal Translation第18-20页
     ·Researches on Translators’ Subjectivity in Legal Translation第20-22页
     ·Researches on Eco-translatology in Legal Translation第22-24页
   ·Summary第24-26页
Chapter 3 Theoretical Framework第26-33页
   ·Introduction第26页
   ·Theoretical prop: Translation as Adaptation and Selection第26-31页
     ·Theoretical prop第26-28页
     ·Explanation of Adaptation and Selection第28页
     ·Translational eco-environment第28-29页
     ·Translation Process第29-30页
     ·Translator-centeredness第30-31页
   ·Summary第31-33页
Chapter 4 Analysis of Translators’ Subjectivity, Adaptation and Selection in the Three English Versions of General Principles of the Civil Law of the People’s Republic of China第33-59页
   ·Brief Introduction to Three English Versions of General Principles of the Civil Law of the People’s Republic of China第33-35页
   ·Translators’ Adaptation and Selection to the Translational Eco-environment第35-36页
     ·Translators’ Selective Adaptation第35-36页
     ·Translators’ Adaptive Selection第36页
   ·Linguistic Manifestation of Translators’ Subjectivity and Selection第36-58页
     ·At Lexical Level第37-43页
     ·At Syntactic level第43-54页
     ·At Pragmatic Level第54-58页
   ·Summary第58-59页
Chapter 5 Conclusion第59-62页
   ·Major Findings第59-61页
   ·Limitations and Recommendation for Further Researches第61-62页
References第62-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:《合同法重述》(第二版)第十一章翻译报告
下一篇:住房租赁立法文本翻译报告--以加拿大B.C.省《住房租赁法》为例