摘要 | 第1-6页 |
要旨 | 第6-8页 |
第1章 翻译任务介绍 | 第8-10页 |
·翻译实践的目的与意义 | 第8页 |
·作者及文本简介 | 第8-10页 |
第2章 文本分析 | 第10-14页 |
·文本性质 | 第10-11页 |
·文本语言特点 | 第11-14页 |
·专业术语丰富 | 第11页 |
·外来语居多 | 第11-12页 |
·复合词多见 | 第12页 |
·多用谚语、惯用语 | 第12-14页 |
第3章 翻译过程 | 第14-20页 |
·译前准备 | 第14-16页 |
·背景知识准备 | 第14页 |
·资料准备 | 第14页 |
·翻译理论原则的学习 | 第14-16页 |
·译法应用 | 第16-19页 |
·汉字词的翻译 | 第16-17页 |
·外来语的意译 | 第17页 |
·增补、省略的运用 | 第17-18页 |
·视点转移的采用 | 第18-19页 |
·文本校对 | 第19-20页 |
第4章 翻译的主要问题及解决 | 第20-23页 |
·标题的翻译 | 第20页 |
·长句的翻译 | 第20-21页 |
·人称代词的增补 | 第21-23页 |
第5章 翻译总结 | 第23-26页 |
参考文献 | 第26-27页 |
附录 翻译文本原文与译文 | 第27-70页 |
致谢 | 第70-71页 |
简历 | 第71页 |