| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-8页 |
| 第1章 翻译任务介绍 | 第8-9页 |
| ·翻译目的 | 第8页 |
| ·文本性质 | 第8-9页 |
| 第2章 翻译过程描述 | 第9-11页 |
| ·译前准备 | 第9页 |
| ·研读原文 | 第9页 |
| ·查阅资料 | 第9页 |
| ·翻译过程 | 第9页 |
| ·第一稿 | 第9页 |
| ·第二稿 | 第9页 |
| ·译后校对 | 第9-11页 |
| 第3章 翻译案例分析 | 第11-18页 |
| ·被动语态概述 | 第11页 |
| ·被动语态翻译实例 | 第11-17页 |
| ·译为汉语主动句 | 第12-15页 |
| ·主语不变,谓语被动变主动 | 第12-13页 |
| ·主语变宾语,谓语被动变主动,“by”后名词变主语 | 第13-14页 |
| ·添加主语,原句主语变宾语,谓语被动变主动 | 第14-15页 |
| ·译为汉语被动句 | 第15-17页 |
| ·借助“被”字 | 第15-16页 |
| ·借助其他字词 | 第16-17页 |
| ·总结 | 第17-18页 |
| 第4章 翻译实践总结 | 第18-19页 |
| ·翻译实践 | 第18页 |
| ·笔者自身 | 第18-19页 |
| 参考文献 | 第19-20页 |
| 附录 翻译原文及译文 | 第20-138页 |
| 致谢 | 第138-139页 |
| 作者简介 | 第139页 |