摘要 | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6-8页 |
第1章 翻译任务介绍 | 第8-9页 |
·翻译目的 | 第8页 |
·文本性质 | 第8-9页 |
第2章 翻译过程描述 | 第9-11页 |
·译前准备 | 第9页 |
·研读原文 | 第9页 |
·查阅资料 | 第9页 |
·翻译过程 | 第9页 |
·第一稿 | 第9页 |
·第二稿 | 第9页 |
·译后校对 | 第9-11页 |
第3章 翻译案例分析 | 第11-18页 |
·被动语态概述 | 第11页 |
·被动语态翻译实例 | 第11-17页 |
·译为汉语主动句 | 第12-15页 |
·主语不变,谓语被动变主动 | 第12-13页 |
·主语变宾语,谓语被动变主动,“by”后名词变主语 | 第13-14页 |
·添加主语,原句主语变宾语,谓语被动变主动 | 第14-15页 |
·译为汉语被动句 | 第15-17页 |
·借助“被”字 | 第15-16页 |
·借助其他字词 | 第16-17页 |
·总结 | 第17-18页 |
第4章 翻译实践总结 | 第18-19页 |
·翻译实践 | 第18页 |
·笔者自身 | 第18-19页 |
参考文献 | 第19-20页 |
附录 翻译原文及译文 | 第20-138页 |
致谢 | 第138-139页 |
作者简介 | 第139页 |