首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视角下莫言《丰乳肥臀》英译本中小说对话翻译的描述性研究

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-11页
Chapter 1 Introduction第11-15页
   ·Research Background第11-12页
     ·Introduction to Big Breasts & Wide Hips第11-12页
     ·The Translation of Big Breasts & Wide Hips第12页
   ·Significance of the Study第12-13页
   ·Research Questions第13页
   ·Structure of the Thesis第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-26页
   ·The General Introduction to Dialogue in Novels第15-16页
     ·The Definition and Classification of Dialogue第15-16页
     ·Functions of Novel Dialogue第16页
   ·Previous Studies on Novel Dialogue Translation第16-17页
   ·Adaptation Theory第17-22页
     ·Pragmatics and Translation第17-18页
     ·History of Adaptation Theory第18-19页
     ·The Process of Choice-making第19页
     ·Three Properties of Language第19-20页
     ·Four Parts of Investigation in Adaptation Theory第20-22页
   ·Application of Adaptation Theory to Novel Dialogue Translation第22-24页
     ·Novel Dialogue Translation as a Process of Choice-making第22页
     ·Contextual Adaptation in Novel Dialogue Translation第22-24页
       ·Linguistic Context第23页
       ·Communicative Context第23-24页
   ·Enlightenment of Adaptation Theory on Strategies of Novel Dialogue Translation第24-25页
   ·Howard Goldblatt's Translation Strategies in BBWH第25-26页
Chapter 3 Research Methodology第26-30页
   ·Corpus-Based Translation Studies第26页
   ·Programs and Other Instruments第26页
   ·Construction of the Parallel Corpus第26-27页
     ·Procedures for Data Collection第27-30页
Chapter 4 Analysis of the Dialogue Translation of BBWH with Adaptation Theory第30-61页
   ·General Results of Dialogue Translation in BBWH第30-35页
     ·Overall Distribution of the Dialogues第31-32页
     ·Dialogues with Two Kinds of Adaptations第32-34页
     ·Dialogues with Three Kinds of Adaptations第34-35页
   ·Linguistic Adaptation in Novel Dialogue Translation第35-43页
     ·Phonetic Adaptation第36-37页
     ·Lexical Adaptation第37-39页
     ·Semantic Adaptation第39-40页
     ·Syntactic Adaptation第40-43页
       ·Adaptation of Cohesion第41-42页
       ·Adaptation of Sequencing第42-43页
   ·Application to the Physical World第43-48页
     ·Temporal Adaptation第44-47页
       ·Expressions from the Special Social Times第44-46页
       ·Translation of Proverbs with the Adaptation of Times第46-47页
     ·Spatial Adaptation第47-48页
   ·Adaptation to the Social World第48-55页
       ·Influence of Social Customs第48-50页
     ·Translation of Characters' Names and Addressing Terms第50-53页
     ·Translation of Four-Character Idioms第53-54页
     ·Translation of Dialects第54-55页
   ·Mental Adaptation第55-59页
     ·Adaptation to the Writer's Intention第56-57页
     ·Adaptation to the Character's Personality and Emotion第57页
     ·Reader's Cognitive Ability第57-59页
   ·Some Suggestions on Goldblatt's Translation of BBWH第59-61页
     ·Distinct Constraints from the Translator第59页
     ·Constraints from the Source Text第59-60页
     ·Constraint from the Bi-cultural Differences第60-61页
Chapter 5 Conclusion第61-64页
   ·Major Findings第61-62页
   ·Implications第62-63页
   ·Limitations第63页
   ·Suggestions for Future Study第63-64页
References第64-68页
Appendices第68-72页
Acknowledgements第72-73页
Resume第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:基于自适应滑模的船舶推进PMSM无速度传感器矢量控制研究
下一篇:语料库辅助的无名的裘德汉译本翻译腔对比研究