首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

法国释意派理论在新闻英汉同声传译中的应用

摘要第1-4页
Abstract第4-6页
致谢第6-7页
目录第7-11页
第1章 概述第11-13页
第2章 文献综述与理论概述第13-20页
   ·文献综述第13-14页
   ·释意学派理论简介第14-19页
     ·理论产生背景第15-16页
     ·翻译的层次与释意学派理论第16页
     ·释意学派理论与口译过程第16-18页
     ·“脱离源语语言外壳”的可能性和重要性第18-19页
   ·丹尼尔·吉尔的认知负荷模型第19-20页
     ·认知负荷模型第19页
     ·问题触发因素(Problem Triggers)第19页
     ·失误序列(Failure Sequences)第19-20页
第3章 试验第20-36页
   ·实验设计第20-22页
     ·实验目的第20页
     ·实验对象第20页
     ·实验材料第20-21页
     ·实验地点第21页
     ·实验流程第21-22页
   ·定量与定性分析第22-36页
     ·数据整理和定量分析第22-29页
     ·定性分析第29-36页
   ·实验小结第36页
第四章 结论第36-38页
参考文献第38-40页
附录一 译文得分统计表总表(一)第40-60页
附录二 译文得分统计表总表(二)第60-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:教学比赛中的教师学习:四位小学新手英语教师的个案研究
下一篇:捷克汉语学习者课堂学习需求分析--以捷克帕拉茨基大学为例