《红楼梦》中汉语仿词的维译研究
中文摘要 | 第1-6页 |
外文摘要 | 第6-8页 |
Abstract | 第8-10页 |
一、引言 | 第10-13页 |
(一)《红楼梦》中仿词的研究现状 | 第10页 |
(二)选题依据和意义 | 第10-11页 |
1、理论意义 | 第11页 |
2、实际应用意义 | 第11页 |
(三)研究思路和方法 | 第11-13页 |
二、仿词概述 | 第13-18页 |
(一)汉语仿词的定义 | 第13页 |
(二)汉语仿词的分类 | 第13-15页 |
1、谐音仿词 | 第14页 |
2、类属仿词 | 第14-15页 |
3、反义仿词 | 第15页 |
4、综合仿词 | 第15页 |
(三)汉语仿词的功能 | 第15-18页 |
1、幽默讽刺 | 第16页 |
2、对比强调 | 第16页 |
3、创造新词、新颖别致 | 第16页 |
4、显示出语言的对应美 | 第16-18页 |
三、《红楼梦》中汉语仿词的维译方法 | 第18-28页 |
(一)直译法 | 第18-21页 |
1、直译 | 第18-19页 |
2、直译加注 | 第19-20页 |
3、直译加仿作 | 第20-21页 |
(二)音译法 | 第21-25页 |
1、音译 | 第22页 |
2、音译加注 | 第22-23页 |
3、音译加仿作 | 第23-24页 |
4、音译加仿作加注 | 第24-25页 |
(三)意译法 | 第25-27页 |
1、意译 | 第25-26页 |
2、意译加仿作 | 第26-27页 |
(四)直译加意译 | 第27-28页 |
四、结语 | 第28-29页 |
参考文献 | 第29-31页 |
附录 | 第31-36页 |
表 1:《红楼梦》仿词分类一览表 | 第31-34页 |
表 2:《红楼梦》中仿词维译方法一览表 | 第34-36页 |
读研期间发表论文 | 第36-37页 |
致谢 | 第37-38页 |