首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--维吾尔语论文

《红楼梦》中汉语仿词的维译研究

中文摘要第1-6页
外文摘要第6-8页
Abstract第8-10页
一、引言第10-13页
 (一)《红楼梦》中仿词的研究现状第10页
 (二)选题依据和意义第10-11页
  1、理论意义第11页
  2、实际应用意义第11页
 (三)研究思路和方法第11-13页
二、仿词概述第13-18页
 (一)汉语仿词的定义第13页
 (二)汉语仿词的分类第13-15页
  1、谐音仿词第14页
  2、类属仿词第14-15页
  3、反义仿词第15页
  4、综合仿词第15页
 (三)汉语仿词的功能第15-18页
  1、幽默讽刺第16页
  2、对比强调第16页
  3、创造新词、新颖别致第16页
  4、显示出语言的对应美第16-18页
三、《红楼梦》中汉语仿词的维译方法第18-28页
 (一)直译法第18-21页
  1、直译第18-19页
  2、直译加注第19-20页
  3、直译加仿作第20-21页
 (二)音译法第21-25页
  1、音译第22页
  2、音译加注第22-23页
  3、音译加仿作第23-24页
  4、音译加仿作加注第24-25页
 (三)意译法第25-27页
  1、意译第25-26页
  2、意译加仿作第26-27页
 (四)直译加意译第27-28页
四、结语第28-29页
参考文献第29-31页
附录第31-36页
 表 1:《红楼梦》仿词分类一览表第31-34页
 表 2:《红楼梦》中仿词维译方法一览表第34-36页
读研期间发表论文第36-37页
致谢第37-38页

论文共38页,点击 下载论文
上一篇:《红楼梦》中模糊语言的维译研究
下一篇:维吾尔族的文学生活研究--以喀什维吾尔族的文学生活为例