| 中文摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 一、前言 | 第9-13页 |
| (一)研究概况 | 第9-11页 |
| 1.模糊性和翻译研究 | 第9-10页 |
| 2.模糊性翻译在国内的研究 | 第10页 |
| 3.《红楼梦》和模糊语翻译研究 | 第10-11页 |
| (二)研究目的 | 第11-12页 |
| (三)研究意义 | 第12页 |
| (四)本文的结构 | 第12-13页 |
| 二、《红楼梦》中的模糊语 | 第13-21页 |
| (一)《红楼梦》简介 | 第13页 |
| (二)《红楼梦》中不同层面的模糊语言 | 第13-19页 |
| 1.语音层面模糊语言的翻译 | 第13-15页 |
| 2.词汇层面模糊语言的翻译 | 第15-16页 |
| 3. 语义层面模糊语言的翻译 | 第16-18页 |
| 4.语用层面模糊语言的翻译 | 第18-19页 |
| (三)翻译《红楼梦》中模糊语言的一般原则和翻译策略 | 第19-21页 |
| 三、结语 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 读硕期间发表的论文 | 第23-24页 |
| 致谢 | 第24-25页 |