摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
1 Introduction | 第10-13页 |
·Background and significance of the study | 第10-11页 |
·Research questions | 第11-12页 |
·The structure of the thesis | 第12-13页 |
2 Literature Review | 第13-25页 |
·The relationship among language, culture and translation | 第13-16页 |
·Language and culture | 第13-14页 |
·Translation, an instrument of cultural communication | 第14-15页 |
·The relationship among language, culture and translation | 第15-16页 |
·Culture-loaded words | 第16-19页 |
·The definition of culture-loaded words | 第16页 |
·The features and classification of culture-loaded words | 第16-18页 |
·The basic principles and the current studies of the English translation of culture-loaded words | 第18-19页 |
·Rationale relative to frame semantics | 第19-25页 |
·The development of the concept of frame | 第19-20页 |
·The origin and development of frame semantics and the cognitive approach to it | 第20-22页 |
·Current studies of frame semantics on translation | 第22-25页 |
3 The classification and potential translation strategies of culture-loaded words based on frame semantics | 第25-32页 |
·The feasibility of the application of frame semantics on the translation of culture-loaded words | 第25-27页 |
·The classification of culture-loaded words based on frame semantics | 第27-29页 |
·Culture-loaded words caused by the vacancy of frame | 第27-28页 |
·Culture-loaded words caused by the differences of frames | 第28-29页 |
·The potential translation strategies of culture-loaded words based on frame semantics | 第29-32页 |
·The potential translation strategies of culture-loaded words caused by the vacancy of frame | 第29-30页 |
·The potential translation strategies of culture-loaded words caused by the differences of frames | 第30-32页 |
4 An analysis of the English translation of culture-loaded words in Lu Xun's novels based on frame semantics | 第32-44页 |
·A brief introductions to Lu Xun’s novels and the English version | 第32-34页 |
·A brief introduction to Lu Xun’ s novels and the English version | 第32-33页 |
·A brief introduction to the translator and current studies of English translations of culture-loaded words in Lu Xun's novels | 第33-34页 |
·An analysis of the English translations of culture-loaded words caused by the vacancy of frame | 第34-41页 |
·An analysis of the English translations of culture-loaded words caused by the differences of frame | 第41-44页 |
5 Conclusions | 第44-46页 |
·Major findings | 第44-45页 |
·Limitations and suggestions for the further study | 第45-46页 |
References | 第46-48页 |
Acknowledgements | 第48-49页 |