| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| Contents | 第8-10页 |
| Introduction | 第10-13页 |
| 1 Research Background | 第10页 |
| 2 Research Objectives and Significance | 第10-11页 |
| 3 Research Methodology | 第11-12页 |
| 4 Thesis Structure | 第12-13页 |
| Chapter One Literature Review | 第13-18页 |
| ·Research on Culture-loaded Expressions in the Past | 第13-16页 |
| ·Research on the Interpretive Theory of Translation in the Past | 第16-18页 |
| Chapter Two An Introduction of the Interpretive Theory of Translation | 第18-31页 |
| ·Establishment and Development of the interpretive Theory of Translation | 第18-20页 |
| ·A Brief Introduction to the Interpretive Theory of Translation | 第20-21页 |
| ·Main Concepts of the Interpretive Theory of Translation | 第21-26页 |
| ·Making Sense | 第21-23页 |
| ·Three Levels of Interpreting in the Interpretive Theory of Translation | 第23页 |
| ·Linguistic Knowledge and Extra-linguistic Knowledge | 第23-26页 |
| ·The Process of Interpreting---The Triangle Model of Interpretive Theory of Translation | 第26-31页 |
| ·The Triangle Model | 第26-27页 |
| ·Comprehension | 第27-28页 |
| ·Deverbalization | 第28-29页 |
| ·Re-expression | 第29-31页 |
| Chapter Three Culture and Culture-loaded Expressions | 第31-44页 |
| ·The Definition of Culture | 第31-32页 |
| ·The Interrelationship of Language and Cultures | 第32-36页 |
| ·Culture-loaded Expressions and the Interpreter’s Cross-cultural Awareness | 第36-41页 |
| ·Culture-loaded Expressions | 第36-37页 |
| ·Cross-cultural Awareness and the Interpreter’s Role in Cross-cultural Communication | 第37-41页 |
| ·The Application of Interpretive Theory of Translation in Interpreting Culture-loaded Expressions | 第41-44页 |
| Chapter Four Coping Strategies of Dealing with Culture-loaded Expressions | 第44-57页 |
| ·Free Interpretation | 第44-47页 |
| ·Explanation | 第47-49页 |
| ·Literal Interpretaion | 第49-51页 |
| ·Transliteration | 第51-53页 |
| ·Substitution | 第53-55页 |
| ·Omission | 第55-57页 |
| Chapter Five Conclusion | 第57-59页 |
| Bibliography | 第59-62页 |