首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《天鹅镇》翻译报告

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-11页
英语原文第11-39页
汉语译文第39-61页
1 Swan 翻译任务描述第61-62页
   ·翻译任务来源第61页
   ·翻译任务简介第61-62页
     ·Swan 作者及其作品翻译现状第61-62页
     ·Swan 内容简介第62页
2 Swan 翻译过程第62-68页
   ·译前准备第62-64页
     ·文本的解读分析第62-63页
     ·专有名词的翻译第63页
     ·翻译辅助工具的选择第63-64页
   ·翻译难点第64-68页
     ·人物塑造与翻译第64-65页
     ·典故的翻译第65-67页
     ·人物语言个性化的翻译第67页
     ·其它翻译困难第67-68页
   ·译后工作第68页
3 Swan 翻译理论基础第68-72页
   ·功能对等理论的介绍第68-69页
   ·功能对等理论在本次翻译项目中的应用第69-72页
     ·语义对等第69-70页
     ·文体风格的功能对等第70-72页
4 Swan 翻译心得第72-73页
   ·译者的素质第72页
   ·牢记翻译活动的目的第72页
   ·结语第72-73页
参考文献第73-75页
附录第75-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:《罗德里克·赫德森》(第五章)翻译报告
下一篇:汉英基本颜色词的文化内涵比较探析