首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

叙事学视角下中国小小说英译研究--From the Perspective of Narratology

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-11页
1. Introduction第11-13页
   ·Rationale and significance of the proposed study第11页
   ·Research questions第11页
   ·Research methodology第11-12页
   ·Organization of the thesis第12-13页
2. Literature Review第13-17页
   ·Notion of the short-short story第13页
   ·A survey of studies of Chinese short-short story第13-14页
   ·An overview of fiction translation studies based on narratology第14-17页
3. Theoretical Framework第17-19页
   ·Characteristics of the short-short story第17-18页
   ·The connection between narrative form and narrative effect第18-19页
4. Transference of Narrative Features of Chinese Short-short Stories in EnglishTranslation第19-23页
   ·Narrative features of Chinese short-short story第19-21页
   ·Elements of consideration in handling narrative features in translation第21-23页
5. Transference of Point of View in Chinese Short-short Stories in EnglishTranslation第23-33页
   ·Point of view:focalization and narrative voice第23-24页
   ·Classification of point of view第24-25页
   ·Point of view in the short-short story第25页
   ·Point of view analysis in short-short story translation第25-31页
     ·First-person point of view第26-28页
     ·Third-person point of view第28-31页
 Summayr第31-33页
6. Transference of Speech and Thought Presentation in Translating ChineseShort-short Stories第33-50页
   ·A Comparison Between English and Chinese Modes of Speech and Thought Presentation第33-35页
     ·English modes of speech and thought presentation第33-35页
     ·Chinese modes of speech and thought presentation第35页
   ·Speech and thought presentation in the short-short story第35-36页
   ·Translation of DS/DT in the short-short story第36-40页
   ·Translation of indirect speech and thought in the short-short story第40-41页
   ·Translation of free indirect speech and thought in the short-short story第41-43页
   ·Translation of free direct speech and thought in the short-short story第43-47页
   ·Blend of FIT/FDT第47-49页
 Summary第49-50页
7. Transference of Narrative Order of Chinese Short-short Stories in EnglishTranslation第50-56页
   ·Temporal duality第50-51页
   ·Anachrony of fiction第51页
   ·Order of short-short stories第51-54页
 Summary第54-56页
8. Conclusions第56-58页
   ·Main findings第56-57页
   ·Limitations of my thesis第57页
   ·Suggestion for further research第57-58页
Bibliography第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:翻译能力的培养与大学英语教学--基于大学英语翻译教学的调查
下一篇:从《汉魏六朝小说选》杨、戴英译本看译者主体性的彰显