首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论翻译目的论对非虚构类自传翻译的指导性--以《天后外传》英译汉为例

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-7页
目录第7-8页
一、引言第8-9页
二、文献综述第9-11页
三、Bossypants的翻译目的确定第11-14页
 (一) 译文预期读者第11-12页
 (二) 翻译目的第12-14页
  1. 译者在翻译过程中的一般性目的第12页
  2. 目标文本在其语境中要达到的交际目的第12-13页
  3. 特殊的翻译策略或方法要达到的目的第13-14页
四、翻译目的指导下Bossypants具体翻译方法的运用第14-26页
 (一) 实现译者的一般性目的第14-15页
 (二) 实现目标文本的交际目的第15-26页
  1. 从读者阅读理解和对背景知识的需要角度考虑第15-21页
  2. 从读者的阅读习惯考虑第21-23页
  3. 从读者的阅读体验角度考虑第23-26页
五、目的论对Bossypants翻译的指导性和局限性分析第26-28页
 (一) 目的论对Bossypants翻译过程的指导性第26页
 (二) 目的论对Bossypants翻译指导的局限性第26-28页
六、结语第28-29页
参考文献第29-31页
附录1第31-105页
附录2第105-106页

论文共106页,点击 下载论文
上一篇:建国60年中国古代文化典籍外译书目研究
下一篇:基于市场营销理论的中国钟表企业品牌竞争力研究--以天津海鸥手表团为例