中文摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-18页 |
·Research Background | 第10-11页 |
·Towards Brand Names | 第11-16页 |
·Significance of the Study | 第16页 |
·Research Methods | 第16页 |
·Layout of the Thesis | 第16-18页 |
ChapterTwo Literature Review | 第18-26页 |
·Studies on Translation of Foreign Brand Names in China | 第18-19页 |
·Nida’s Functional Equivalence | 第19-21页 |
·Studies of Functional Equivalence | 第21-23页 |
·Studies of Functional Equivalence Aboard | 第21-22页 |
·Studies of Functional Equivalence in China | 第22-23页 |
·Studies of Principles and Strategies for TFBNIC | 第23-26页 |
·Studies of Principles for Translation of Foreign Brand Names | 第23-24页 |
·Studies of Strategies for Translation of Foreign Brand Names | 第24-26页 |
ChapterThree Concerning Factors for Translation of Foreign Brand Names | 第26-39页 |
·Cultural Factors | 第27-36页 |
·Meanings of Words | 第27-28页 |
·Meanings of Numbers | 第28-31页 |
·Meanings of Colors | 第31-33页 |
·Meanings ofAnimals | 第33-34页 |
·Meanings of Plants | 第34-36页 |
·Consumer Purchasing Psychology | 第36-39页 |
Chapter Four Principles for Translation of Foreign Brand Names From the Perspective of Functional Equivalence | 第39-46页 |
·The “Three-Beauty” Principle for Translation of Foreign Brand Names Into Chinese | 第39-40页 |
·Application of the “Three-Beauty” Principle to TFBNIC Guided by Functional Equivalence | 第40-43页 |
·Equivalence of Sound | 第41页 |
·Equivalence of Meaning | 第41-42页 |
·Equivalence of Shape | 第42-43页 |
·The Principle of Brevity, Readability, and Associability for Translation of Foreign Brand Names | 第43页 |
·Application of the Principle of Brevity, Readability, and Associability to Translation of Foreign Brand Names | 第43-46页 |
·Brevity | 第44页 |
·Readability | 第44-45页 |
·Associability | 第45-46页 |
Chapter Five Strategies for Translation of Foreign Brand Names Into Chinese From the Perspective of Functional Equivalence | 第46-54页 |
·Transliteration | 第46-48页 |
·Literal Translation | 第48-50页 |
·Liberal Translation | 第50-51页 |
·Flexible Translation | 第51-54页 |
Chapter Six Integrated Analysis of Translated Brand Names | 第54-60页 |
·Integrated Analysis of Well Translated Brand Names | 第54-57页 |
·Integrated Analysis of Poorly Translated Brand Names | 第57-60页 |
Chapter Seven Conclusion | 第60-63页 |
·Main Points of the Study | 第60-61页 |
·Limitations of the Study and Aspects to Be Further Investigated | 第61-63页 |
Bibliography | 第63-68页 |
Acknowledgements | 第68页 |