| 中文摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-18页 |
| ·Research Background | 第10-11页 |
| ·Towards Brand Names | 第11-16页 |
| ·Significance of the Study | 第16页 |
| ·Research Methods | 第16页 |
| ·Layout of the Thesis | 第16-18页 |
| ChapterTwo Literature Review | 第18-26页 |
| ·Studies on Translation of Foreign Brand Names in China | 第18-19页 |
| ·Nida’s Functional Equivalence | 第19-21页 |
| ·Studies of Functional Equivalence | 第21-23页 |
| ·Studies of Functional Equivalence Aboard | 第21-22页 |
| ·Studies of Functional Equivalence in China | 第22-23页 |
| ·Studies of Principles and Strategies for TFBNIC | 第23-26页 |
| ·Studies of Principles for Translation of Foreign Brand Names | 第23-24页 |
| ·Studies of Strategies for Translation of Foreign Brand Names | 第24-26页 |
| ChapterThree Concerning Factors for Translation of Foreign Brand Names | 第26-39页 |
| ·Cultural Factors | 第27-36页 |
| ·Meanings of Words | 第27-28页 |
| ·Meanings of Numbers | 第28-31页 |
| ·Meanings of Colors | 第31-33页 |
| ·Meanings ofAnimals | 第33-34页 |
| ·Meanings of Plants | 第34-36页 |
| ·Consumer Purchasing Psychology | 第36-39页 |
| Chapter Four Principles for Translation of Foreign Brand Names From the Perspective of Functional Equivalence | 第39-46页 |
| ·The “Three-Beauty” Principle for Translation of Foreign Brand Names Into Chinese | 第39-40页 |
| ·Application of the “Three-Beauty” Principle to TFBNIC Guided by Functional Equivalence | 第40-43页 |
| ·Equivalence of Sound | 第41页 |
| ·Equivalence of Meaning | 第41-42页 |
| ·Equivalence of Shape | 第42-43页 |
| ·The Principle of Brevity, Readability, and Associability for Translation of Foreign Brand Names | 第43页 |
| ·Application of the Principle of Brevity, Readability, and Associability to Translation of Foreign Brand Names | 第43-46页 |
| ·Brevity | 第44页 |
| ·Readability | 第44-45页 |
| ·Associability | 第45-46页 |
| Chapter Five Strategies for Translation of Foreign Brand Names Into Chinese From the Perspective of Functional Equivalence | 第46-54页 |
| ·Transliteration | 第46-48页 |
| ·Literal Translation | 第48-50页 |
| ·Liberal Translation | 第50-51页 |
| ·Flexible Translation | 第51-54页 |
| Chapter Six Integrated Analysis of Translated Brand Names | 第54-60页 |
| ·Integrated Analysis of Well Translated Brand Names | 第54-57页 |
| ·Integrated Analysis of Poorly Translated Brand Names | 第57-60页 |
| Chapter Seven Conclusion | 第60-63页 |
| ·Main Points of the Study | 第60-61页 |
| ·Limitations of the Study and Aspects to Be Further Investigated | 第61-63页 |
| Bibliography | 第63-68页 |
| Acknowledgements | 第68页 |