首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

再现伦理视角下《庄子》两英译本中文化负载词探究

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
Introduction第11-14页
Chapter One Literature Review第14-23页
   ·Translation Ethics第14-18页
     ·Studies of Translation Ethics Abroad第15-16页
     ·Studies of Translation Ethics in China第16-18页
   ·Brief Introduction to the Studies of Zhuangzi第18-23页
     ·Versions of Zhuangzi第19-20页
     ·Present Research Status at Home and Abroad第20-23页
Chapter Two Theoretical Framework第23-29页
   ·Chesterman’s Ethics of Representation第23-25页
     ·Definition第23-24页
     ·Principles of Representation第24-25页
   ·Four Ethical Values第25-29页
     ·Clarity第25-26页
     ·Truth第26页
     ·Trust第26-27页
     ·Understanding第27-29页
Chapter Three Culture-loaded Words and Foreignization of Culture-loaded Words第29-36页
   ·Culture-loaded Words第29-31页
     ·Definition第29-30页
     ·Classification第30-31页
   ·Foreignization of Culture-loaded Words Representation第31-36页
     ·Literal Translation第34-35页
     ·Transliteration第35页
     ·Literal Translation plus Annotation第35页
     ·Paraphrase第35-36页
Chapter Four Comparative Study on the Representation of Culture-loaded Words in Zhuangzi第36-75页
   ·Truthful Representation第36-63页
     ·Words for Material Culture第36-41页
     ·Words for System Culture第41-57页
     ·Words for Psychological Culture第57-63页
   ·Artistic Representation第63-75页
     ·Words for System Culture第63-67页
     ·Words for Psychological Culture第67-75页
Conclusion第75-78页
Bibliography第78-83页
Acknowledgements第83-84页
Appendix A(攻读学位期间发表的论文)第84-85页
详细摘要第85-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:阐释学视角下译者主体性的研究--刘殿爵英译《道德经》为例
下一篇:从接受美学看张家界旅游景点介绍的英译