首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受美学看张家界旅游景点介绍的英译

摘要第1-7页
Abstract第7-12页
Introduction第12-16页
Chapter 1 An Introduction to Aesthetics of Reception第16-23页
   ·Key Notions of Aesthetics of Reception第16-19页
     ·Aesthetic Experience第16-18页
     ·Horizon of Expectations第18-19页
   ·A Review of Aesthetics of Reception at Home and Abroad第19-23页
Chapter 2 An Introduction to Tourism Text and Its Translation第23-31页
   ·An Introduction to Tourism Text第23-27页
     ·Function of Tourism Text第23-24页
     ·Language Features of Tourism Text第24-27页
   ·A Review of Translation of Tourism Text in Domestic and Foreign Academia第27-31页
Chapter 3 Translation Strategies of Introduction to Zhangjiajie’s Scenic Spots from the Perspective of Aesthetics of Reception第31-53页
   ·Strategies in Tourism Translation from the Perspective of Aesthetics of Reception第31-35页
     ·The Target-Readers Oriented Principle第32-33页
     ·Characteristics of the Source Culture Retained第33-35页
   ·The Application of Strategies in Translation of Introduction to Zhangjiajie’s Scenic Spots from the Perspective of Reception第35-53页
     ·Shortening Aesthetic Distance第35-46页
     ·Broadening Existing Horizon of Expectation第46-53页
Chapter 4 Comments on English Translation of Introduction to Zhangjiajie’s Scenic Spots第53-64页
   ·Some Improper English Translations of Introduction to Zhangjiajie’s Scenic Spots第53-59页
     ·Ignoring of the Target Readers’ Acceptance第53-57页
     ·Neglecting to Transfer the Characteristics of the Source Culture第57-59页
   ·Some Proposed Methods of English Translation of Introduction to Zhangjiajie’s Scenic Spots第59-64页
     ·Analogizing第59-60页
     ·Amplifying第60-61页
     ·Deleting第61页
     ·Rewriting第61-62页
     ·Paraphrasing第62页
     ·Explaining第62-64页
Conclusion第64-66页
Bibliography第66-69页
Acknowledgements第69-70页
Appendix A(攻读学位期间研究成果目录)第70-71页
中文详细摘要第71-74页
英文详细摘要第74-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:再现伦理视角下《庄子》两英译本中文化负载词探究
下一篇:从“把”字结构的发展看语法化与儿童语言习得的关系