| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-12页 |
| Introduction | 第12-16页 |
| Chapter 1 An Introduction to Aesthetics of Reception | 第16-23页 |
| ·Key Notions of Aesthetics of Reception | 第16-19页 |
| ·Aesthetic Experience | 第16-18页 |
| ·Horizon of Expectations | 第18-19页 |
| ·A Review of Aesthetics of Reception at Home and Abroad | 第19-23页 |
| Chapter 2 An Introduction to Tourism Text and Its Translation | 第23-31页 |
| ·An Introduction to Tourism Text | 第23-27页 |
| ·Function of Tourism Text | 第23-24页 |
| ·Language Features of Tourism Text | 第24-27页 |
| ·A Review of Translation of Tourism Text in Domestic and Foreign Academia | 第27-31页 |
| Chapter 3 Translation Strategies of Introduction to Zhangjiajie’s Scenic Spots from the Perspective of Aesthetics of Reception | 第31-53页 |
| ·Strategies in Tourism Translation from the Perspective of Aesthetics of Reception | 第31-35页 |
| ·The Target-Readers Oriented Principle | 第32-33页 |
| ·Characteristics of the Source Culture Retained | 第33-35页 |
| ·The Application of Strategies in Translation of Introduction to Zhangjiajie’s Scenic Spots from the Perspective of Reception | 第35-53页 |
| ·Shortening Aesthetic Distance | 第35-46页 |
| ·Broadening Existing Horizon of Expectation | 第46-53页 |
| Chapter 4 Comments on English Translation of Introduction to Zhangjiajie’s Scenic Spots | 第53-64页 |
| ·Some Improper English Translations of Introduction to Zhangjiajie’s Scenic Spots | 第53-59页 |
| ·Ignoring of the Target Readers’ Acceptance | 第53-57页 |
| ·Neglecting to Transfer the Characteristics of the Source Culture | 第57-59页 |
| ·Some Proposed Methods of English Translation of Introduction to Zhangjiajie’s Scenic Spots | 第59-64页 |
| ·Analogizing | 第59-60页 |
| ·Amplifying | 第60-61页 |
| ·Deleting | 第61页 |
| ·Rewriting | 第61-62页 |
| ·Paraphrasing | 第62页 |
| ·Explaining | 第62-64页 |
| Conclusion | 第64-66页 |
| Bibliography | 第66-69页 |
| Acknowledgements | 第69-70页 |
| Appendix A(攻读学位期间研究成果目录) | 第70-71页 |
| 中文详细摘要 | 第71-74页 |
| 英文详细摘要 | 第74-78页 |