首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

央视纪录片《敦煌》的中译英交替传译经验探讨

摘要第1-4页
Abstract第4-7页
汉语原文第7-18页
英语译文第18-33页
引言第33-35页
第一章 翻译过程第35-38页
   ·引言第35页
   ·译前准备第35-36页
     ·主题准备第35页
     ·术语准备第35-36页
     ·提前预测第36页
   ·口译过程第36-37页
   ·小结第37-38页
第二章 翻译案例分析第38-49页
   ·引言第38页
   ·字词层面案例分析及解决策略第38-40页
     ·文化词的误译第38-39页
     ·重复选用常用词汇第39-40页
   ·句法层面案例分析及解决策略第40-43页
     ·开句失误第40-41页
     ·口译中的句法转换第41-42页
     ·“原语效应”策略的运用第42-43页
   ·添词、更正、错译案例分析及解决策略第43-46页
     ·添词第43-44页
     ·更正第44-45页
     ·错译第45-46页
   ·笔记的效果问题案例分析第46-48页
   ·小结第48-49页
结论第49-51页
参考文献第51-52页
附录第52-53页
在学期间的研究成果第53-54页
致谢第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:显性教导和输入流对中国英语学习者议论文写作中话语标记语习得的影响
下一篇:会议交替传译案例分析