首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

操纵理论视角下中译《麦田里的守望者》的译者主体性

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Literature Review第11-24页
   ·Previous Studies on Translator·s Subjectivity in the Translation of The Catcher in the Rye第11-18页
     ·The Catcher in the Rye and its Translation第11-13页
     ·Translator·s Subjectivity第13-18页
   ·Limitations of the Previous Studies第18-24页
     ·Translation Studies of The Catcher in the Rye第18-21页
     ·Translator·s Subjectivity第21-24页
Chapter Two Understanding Translator·s Subjectivity from the Perspective of Manipulation Theory第24-33页
   ·Manipulation Theory第24-30页
     ·The Manipulation School第24-25页
     ·Andre Lefevere and His Manipulation Theory第25-27页
     ·Critiques and Applications of the Theory第27-30页
   ·Theoretical Basis of Understanding Translator·s Subjectivity from the Perspective第30-32页
     ·Premises to Study第30-31页
     ·Internal Connections第31-32页
   ·Method of Understanding Translator·s Subjectivity within the Framework of Manipulation Theory第32-33页
Chapter Three Translator·s Subjectivity in the Translation of The Catcher in the Rye第33-49页
   ·The Translation of The Catcher in the Rye第33-38页
     ·Shi Xianrong·s Translation and its Cultural Background第33-35页
     ·Sun Zhongxu·s Translation and its Cultural Background第35-38页
   ·Shi·s Translation VS. Sun·s Translation in Cultural Background from Three Aspects of Manipulation Theory第38-40页
     ·Ideology第38页
     ·Patronage第38-39页
     ·Poetics第39-40页
   ·Shi·s Translation VS. Sun·s Translation in Translators·Subjectivity第40-48页
     ·Translator's Selection and Evaluation of the Original Text第40-42页
     ·The Translation Process and Product第42-47页
     ·Summary第47-48页
   ·Conclusion第48-49页
Conclusion第49-51页
Bibliography第51-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:五四时期文学翻译与主流话语的关系--以“个性解放”为例
下一篇:格式塔意象再造视角下的《雷雨》英译研究