首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

目的论指导下的儿童文学翻译--以《毛绒兔》中译本为例

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
1. 引言第8-10页
2. 目的论第10-14页
   ·翻译的目的性法则第10-11页
   ·目标读者第11页
   ·目的论对儿童文学翻译的启示第11-14页
3. 儿童文学的语言特点第14-18页
   ·富有音乐美第14-15页
   ·用词浅显,语言通俗第15-16页
   ·句式简短第16-18页
4. 儿童文学的翻译方法第18-24页
   ·拟声词的运用第18-19页
   ·儿化音的运用第19-20页
   ·归化为主,异化为辅第20-24页
5. 结论第24-26页
参考文献第26-28页
附录:翻译资料第28-66页
致谢辞第66-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:论文学翻译中的风格再现--以塞林格Nine Stories的汉译为例
下一篇:希腊神话的叙事艺术研究