首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论文学翻译中的风格再现--以塞林格Nine Stories的汉译为例

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
1. 引言第7-9页
2. 风格的定义和表现形式第9-11页
   ·风格的定义第9页
   ·风格的表现形式第9-11页
3. 风格再现的必要性和风格的可译性第11-15页
   ·风格再现的重要性第11-12页
   ·风格的可译性第12-15页
4. 风格再现的翻译策略第15-21页
   ·Nine Stories的风格分析第15-16页
   ·风格再现的策略第16-21页
     ·再现原文的措辞特色第16-17页
     ·再现原文的句法特点第17-18页
     ·再现原文的修辞手法第18-21页
5. 结语第21-23页
参考文献第23-25页
附录:翻译资料第25-71页
致谢辞第71-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:水通道蛋白对气道高反应大鼠呼吸道粘液分泌的影响
下一篇:目的论指导下的儿童文学翻译--以《毛绒兔》中译本为例