首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联翻译理论角度对比研究《红楼梦》杨霍译本中的隐语翻译

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Table of Contents第7-9页
Chapter One Introduction第9-11页
Chapter Two Relevance Theory and Relevance Translation Theory第11-19页
   ·Relevance Theory第11-14页
     ·The Ostensive-Inferential Process in Communication第12页
     ·Cognitive Environment and Context第12-13页
     ·Relevance and the Principle of Relevance第13-14页
   ·Relevance Translation Theory第14-19页
     ·Descriptive Use and Interpretive Use第15-16页
     ·Optimal Relevance第16-17页
     ·Direct Translation and Indirect Translation第17-19页
Chapter Three A Brief Study on the Enigmatic Language第19-27页
   ·The Definition of the Enigmatic Language第19-20页
   ·The Features of the Enigmatic Language第20-21页
   ·The Application of the Enigmatic Language in Chinese Literature第21-23页
   ·The Formation of the Enigmatic Language第23-27页
     ·Homophonic Puns第23-24页
     ·Glyph Analysis第24-25页
     ·Allusion and Allegory Method第25页
     ·Metonymical Transfer第25-26页
     ·Prophecy Method第26-27页
Chapter Four A Comparative Study of the Two English Versions on theEnigmatic Language第27-46页
   ·Hongloumeng and the Translation Versions第27-28页
   ·The Comparative Study on the Enigmatic Language第28-42页
     ·The Comparative Study on the Enigmatic Language in Puns第28-32页
     ·The Comparative Study on the Enigmatic Language in Riddles第32-34页
     ·The Comparative Study on the Enigmatic Language in Prophecy第34-37页
     ·The Comparative Study on the Enigmatic Language in Glyph Analysis第37-39页
     ·The Comparative Study on the Enigmatic Language in a Two-part Allegorical Sayings第39-42页
   ·The Characteristics of Translation on the Enigmatic Language by Yang and Hawkes第42-43页
   ·The Untranslatability of the Enigmatic Language第43-46页
Chapter Five Conclusion第46-48页
Bibliography第48-51页
Acknowledgement第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:高职学生英语代词误用的实证研究
下一篇:文化预设在英语习语中的研究