首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《庄子》英译历程中的权力政治

论文摘要第1-7页
ABSTRACT第7-9页
引言第9-15页
 一、权力政治与翻译研究第9-12页
 二、《庄子》文本的选择第12-15页
第一章 《庄子》英译的第一阶段:扭曲与宰制第15-30页
 第一节 翟译的权力预设第15-19页
 第二节 文本内容的扭曲第19-25页
 第三节 神秘气氛与宗教气氛的营造第25-30页
第二章 《庄子》英译的第二阶段:繁冗与调和第30-47页
 第一节 调和主义的倾向第30-36页
 第二节 句式结构的失衡第36-42页
 第三节 整体风格的繁冗化第42-47页
第三章 《庄子》英译的第三阶段:异化与理性第47-63页
 第一节 语言上的异化翻译策略第47-53页
 第二节 哲学思想上的理性立场第53-58页
 第三节 《庄子》英译历程对典籍英译的启示第58-63页
结语第63-65页
参考文献第65-69页
后记第69-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:高中阶段英语翻译教学现状的调查研究
下一篇:初三英语试卷讲评课现状调查与分析