首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从巴赫金的狂欢理论看中国字幕组翻译

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-9页
Chapter One Introduction第9-18页
   ·Research Background第9-10页
   ·Literature Review第10-15页
   ·Significance of the Research第15-17页
   ·Structure of the Thesis第17-18页
Chapter Two Fansubbing and Bakhtin's Carnival Theory第18-23页
   ·Brief Introduction to Fansubbing第18-20页
   ·Brief Introduction to Bakhtin's Carnival Theory第20-23页
Chapter Three Revelried Translation of Fansubbing in China第23-35页
   ·Free-minded Online Revelry第23-25页
   ·Revelry among Fansubbers第25-27页
   ·Interactive Revelry between Viewers and Fansubbers第27-29页
   ·Fashion-forward Individuality Revelry第29-31页
   ·Parodia and Mixed Language Revelry第31-35页
Chapter Four Impact and Infiltration of Revelried Fansubbing to Official Translation第35-39页
   ·Impact of Revelried Fansubbing on Official Translation第35-37页
   ·Infiltration of Revelried Fansubbing into Official Translation第37-39页
Chapter Five Problems in Revelried Fansubbing第39-47页
   ·Quality Problems in Revelried Fansubbing第39-43页
     ·Quality Problems Arising in the Process of Revelried Fansubbing第39-42页
     ·Suggestions to Quality Problems第42-43页
   ·Other Problems in Revelried Fansubbing第43-47页
     ·Other Problems Arising in the Process of Revelried Fansubbing第43-44页
     ·Suggestions to Other Problems第44-47页
Chapter Six Conclusion第47-49页
Works Cited第49-52页
Appendices第52-54页
Publications第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:后殖民翻译理论观照下的译者主体性研究--以《浮生六记》为例
下一篇:现汉形合说明因果复句句序变异规律研究