首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从《骆驼祥子》的两个英译本看权力话语对翻译的影响--The Influence of Power Discourse Theory on Translation

Acknowledgements第1-5页
Abstract in English第5-7页
Abstract in Chinese第7-9页
Introduction第9-11页
Chapter One The Source Text and Translations第11-16页
   ·Lao She and His Luotuo Xiangzi第11-14页
   ·Rickshaw Boy and Camel Xiangzi第14-16页
Chapter Two Translation through Power and Discourse第16-22页
   ·Power and Discourse第16-18页
   ·Translation through Power and Discourse第18-22页
Chapter Three The Rewriting Endings of Rickshaw Boy and Came Xiangzi第22-32页
   ·Evan King's Translation第23-28页
   ·Shi Xiaoqing's Translation第28-32页
Chapter Four The Rewriting of Sex Description and the Description of Ruan Ming第32-45页
   ·The Rewriting of Sex Description第32-39页
     ·Evan King's Translation第34-36页
     ·Shi Xiaoqing's Translation第36-39页
   ·The Rewriting of the Description of Ruan Ming第39-45页
     ·Evan King's Translation第40-42页
     ·Shi Xiaoqing's Translation第42-45页
Conclusion第45-47页
Bibliography第47-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:基于目标识别的视音频合成传输系统设计
下一篇:微小型无人直升机三轴飞行仿真转台设计研究