首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

就功能学派探国际新闻的编译

Abstract in Chinese第1-5页
Abstract in English第5-6页
Table of contents第6-8页
Chapter 1 Introduction第8-21页
   ·A Historical Overview of the Translation studies第10-17页
   ·Linguistic Approach to Translation Studies第11-12页
   ·Early Functional Approach to Translation Studies第12-15页
   ·Functionality plus loyalty第15-17页
   ·Newspapers and News第17-19页
   ·Translating and Editing第19-21页
Chapter 2 Transediting of International News第21-55页
   ·Framework of Analysis第21-23页
   ·Case Study第23-41页
   ·The Comparison and Contrast of the Possible Text Functions of ST and TT第23-27页
   ·Translation Problems第27-32页
   ·How the Piece of New is Translated and Edited第32-35页
   ·Dominant Chinese Translation Expectations第35-36页
   ·Is This Still a Functional Translation?第36-39页
   ·Loyalty in Translation第39-41页
   ·Editing Strategies in Translation of International News第41-55页
   ·Deletion and Perspective Reshaping第42-44页
   ·Summarization,Synthesizing and Rewriting第44-48页
   ·Reorganization and Domestication第48-55页
Chapter 3 Causes of International News Transediting第55-69页
   ·Concentrations of News Ownership and Sameness of News Product第57-64页
   ·Biased Social Construction第64-66页
   ·Differentiated News Values第66-67页
   ·Fragmented news audiences第67-69页
Chapter 4 Conclusion第69-72页
BIBLIOGRAPHY第72-76页
Appendix 1:analyzed texts第76-85页
Appendix 2第85-93页
Appendix 3第93-97页
Appendix 4第97-99页
Acknowledgement第99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:大班效应对交际教学法影响的实证研究
下一篇:文学作品中的地域文化翻译《浮躁》英译本Turbulence个案研究