Abstract in Chinese | 第1-5页 |
Abstract in English | 第5-6页 |
Table of contents | 第6-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-21页 |
·A Historical Overview of the Translation studies | 第10-17页 |
·Linguistic Approach to Translation Studies | 第11-12页 |
·Early Functional Approach to Translation Studies | 第12-15页 |
·Functionality plus loyalty | 第15-17页 |
·Newspapers and News | 第17-19页 |
·Translating and Editing | 第19-21页 |
Chapter 2 Transediting of International News | 第21-55页 |
·Framework of Analysis | 第21-23页 |
·Case Study | 第23-41页 |
·The Comparison and Contrast of the Possible Text Functions of ST and TT | 第23-27页 |
·Translation Problems | 第27-32页 |
·How the Piece of New is Translated and Edited | 第32-35页 |
·Dominant Chinese Translation Expectations | 第35-36页 |
·Is This Still a Functional Translation? | 第36-39页 |
·Loyalty in Translation | 第39-41页 |
·Editing Strategies in Translation of International News | 第41-55页 |
·Deletion and Perspective Reshaping | 第42-44页 |
·Summarization,Synthesizing and Rewriting | 第44-48页 |
·Reorganization and Domestication | 第48-55页 |
Chapter 3 Causes of International News Transediting | 第55-69页 |
·Concentrations of News Ownership and Sameness of News Product | 第57-64页 |
·Biased Social Construction | 第64-66页 |
·Differentiated News Values | 第66-67页 |
·Fragmented news audiences | 第67-69页 |
Chapter 4 Conclusion | 第69-72页 |
BIBLIOGRAPHY | 第72-76页 |
Appendix 1:analyzed texts | 第76-85页 |
Appendix 2 | 第85-93页 |
Appendix 3 | 第93-97页 |
Appendix 4 | 第97-99页 |
Acknowledgement | 第99页 |