首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

莎士比亚戏剧中对白的动作性在中文翻译中的再现--Measure for Measure中译本的个案研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
ABSTRACT第6-8页
摘要第8-10页
CONTENTS第10-12页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第12-15页
   ·The Background of this Research第12页
   ·Rationale and Significance of the Study第12-13页
   ·Research Questions第13-14页
   ·Methodology第14页
   ·Structure of the Dissertation第14-15页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第15-20页
   ·Gestic Feature of Dramatic Dialogue第15-17页
   ·Evaluation Criterion of Drama Translation第17-19页
   ·The Limitations of Current Studies and the Issue that This Research Concerns第19-20页
CHAPTER THREE THEORETICAL FOUNDATION第20-28页
   ·Austine's Illocutionary Act and Gestic Feature in Dramatic Dialogue第20-21页
   ·Searle's Indirect Speech Act and Gestic Feature in Dramatic Dialogue第21-23页
   ·Speech Act Theory and Translation of Gestic Dialogue in Drama第23-28页
CHAPTER FOUR A CASE STUDY OF MEASUER FOR MEASURE第28-68页
   ·Distinct and Indistinct Gestic Dialogue第28-31页
   ·A Brief Introduction to Measure for Measure by Shakespeare第31-34页
     ·Language Features of Measure for Measure第33-34页
     ·Translations of Measure for Measure in China第34页
   ·Gestic Dialogue and Its Different Natures and their Gestic Function in Unfolding the Plot in Measure for Measure第34-40页
     ·Flattering Dialogue in Measure for Measure and Its Gestic Function第36-37页
     ·Menacing Dialogue in Measure for Measure and Its Gestic Function第37-38页
     ·Ridiculing Dialogue in Measure for Measure and Its Gestic Function第38页
     ·Tempting Dialogue in Measure for Measure and Its Gestic Function第38-40页
   ·Translating Gestic Dialogue in Measure for Measure第40-68页
     ·The Three Translators' Respective Translation Purposes and Representation of Gestic Dialogue in Their Translations第40-43页
     ·Ying Ruocheng's Tactics in Translating Gestic Dialogue Compared with Those by Zhu Shenghao and Liang Shiqiu第43-68页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第68-73页
   ·Summary第69-72页
   ·Limitations and Suggestions for Future Research第72-73页
Bibliography第73-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:英汉新闻用语词典释义信息的改进研究
下一篇:认知视角下情景喜剧字幕中的幽默翻译研究--以美剧《威尔和格里斯》为例