首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《简爱》对话翻译中人际意义的再现

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
Introduction第10-13页
Chapter 1 Literature Review第13-22页
   ·Studies on Translation of Fictional Dialogue第13-15页
   ·Studies on the Chinese Version of Jane Eyre第15-18页
   ·Studies on Interpersonal Meaning第18-22页
Chapter 2 Theoretical Framework第22-39页
   ·A Glimpse of Systemic Functional Grammar第22-24页
   ·The Realizations of Interpersonal Meaning第24-39页
     ·Mood System第25-28页
     ·Modality System第28-33页
     ·Appraisal System第33-39页
Chapter 3 Realizations of Interpersonal Meaning in Jane Eyre's ChineseVersion第39-84页
   ·Realization of Interpersonal Meaning through Mood System第39-55页
     ·Comparison of Mood Systems第39-44页
     ·Preservation of the Original Mood Types第44-49页
     ·Alteration of the Original Mood Types第49-55页
   ·Realization of Interpersonal Meaning through Modality System第55-70页
     ·Comparison of Modality Systems第55-60页
     ·Choices of Modal Operators第60-66页
     ·Choices of Modal Adjuncts第66-70页
   ·Realization of Interpersonal Meaning through Appraisal System第70-84页
     ·Comparison of Attitude Systems第70-72页
     ·Translation of Adjectives第72-77页
     ·Translation of Verbs第77-80页
     ·Translation of Nouns第80-84页
Conclusion第84-88页
Works Cited第88-91页
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果第91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:从罗慕士《三国演义》英译本看文化的可译性
下一篇:概念隐喻理论在英语词汇教学中的运用研究