摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-22页 |
·Research Background and Theoretical Framework of the Study | 第11-15页 |
·Previous Studies on Translations of Hongloumeng | 第11-12页 |
·He Yuanjian's Conceptual Mapping Theory and His Identification of Translation Strategies | 第12-15页 |
·Objectives and Methodology of the Study | 第15-18页 |
·Significance ofthe Study | 第18-20页 |
·Thesis Structure | 第20-22页 |
Chapter Two Hongloumeng and Its English Translations | 第22-50页 |
·Cao Xueqin and His Hongloumeng | 第22-23页 |
·Indigenous Concepts in Hongloumeng | 第23-45页 |
·General Introduction | 第23-28页 |
·Idioms | 第28-35页 |
·Etiquettes and Customs | 第35-41页 |
·Religions | 第41-45页 |
·Major English Translations of Hongloumeng | 第45-50页 |
·Bonsall's Version | 第45-48页 |
·Other English translations | 第48-50页 |
Chapter Three Bonsall's Translation of Indigenous Concepts in Hongloumeng | 第50-89页 |
·Bonsall's Translation of Idiomatic Concepts | 第51-59页 |
·Bonsall's Translation of Concepts Concerning Etiquettes and Customs | 第59-68页 |
·Bonsall's Translation of Religious Concepts | 第68-85页 |
·Summary | 第85-89页 |
Chapter Four A Comparative Study on Strategy Use in Bonsall's Translation of Indigenous Concepts and That of The Yangs' | 第89-142页 |
·Ling Bing's Observations on the Yangs' Translation | 第89-93页 |
·Bonsall's Strategy Use | 第93-97页 |
·A Comparison between the Strategy Use in Bonsall's Translation and That of the Yangs' | 第97-133页 |
·Similarities and the Possible Reasons | 第100-110页 |
·Differences and the Possible Reasons | 第110-133页 |
·Other Translation Strategies in Bonsall's Translation | 第133-142页 |
Chapter Five Conclusion | 第142-148页 |
·Major Findings and Implications | 第142-145页 |
·Weakness and Limitations of the Study | 第145页 |
·Suggestion for Further Research | 第145-148页 |
Acknowledgements | 第148-149页 |
Bibliography | 第149-155页 |
Appendix Ⅰ | 第155-163页 |
Appendix Ⅱ | 第163-172页 |
Appendix Ⅲ | 第172-197页 |
Published Paper While Registered with the MA Program | 第197页 |